< Job 14 >
1 Man, that is born of woman, Is of few days, and full of trouble.
Cilvēks, no sievas dzimis, dzīvo īsu laiku un ir pilns grūtuma.
2 He cometh forth as a flower, and is cut down; He fleeth also as a shadow, and continueth not.
Viņš izaug kā puķe un novīst, viņš bēg kā ēna un nepastāv.
3 And dost thou fix thine eyes upon such a one? And dost thou bring me into judgment with thee?
Un par tādu Tu atveri savas acis un vedi mani Tavas tiesas priekšā.
4 Who can produce a clean thing from an unclean? Not one.
Kas dos šķīstu no nešķīstiem? Nav neviena.
5 Seeing that his days are determined, And the number of his months, with thee, And that thou hast appointed him bounds which he cannot pass,
Viņa dienas jau ir nospriestas, viņa mēnešu pulks stāv pie Tevis, Tu tam esi licis robežu, to viņš nepārkāps.
6 O turn thine eyes from him, and let him rest, That he may enjoy, as a hireling, his day!
Griez nost Savas acis no tā, ka atpūšās, ka tas priecājās kā algādzis, savu dienu nobeidzis.
7 For there is hope for a tree, If it be cut down, that it will sprout again, And that its tender branches will not fail;
Jo kokam, kad top nocirsts, ir cerība, ka atkal atjaunosies, un viņa atvases nemitās.
8 Though its root may have grown old in the earth, And though its trunk be dead upon the ground,
Jebšu viņa sakne zemē kļūst paveca, un viņa celms pīšļos mirst,
9 Through the scent of water it will bud, And put forth boughs, like a young plant.
Taču no ūdens smaržas viņš atkal izplaukst un dabū zarus kā iedēstīts.
10 But man dieth, and he is gone! Man expireth, and where is he?
Bet vīrs mirst, un ir pagalam, cilvēks izlaiž dvēseli, - un kur nu ir?
11 The waters fail from the lake; And the stream wasteth and drieth up;
Ūdeņi iztek no ezera, un upe izsīkst un izžūst.
12 So man lieth down, and riseth not; Till the heavens be no more, he shall not awake, Nor be roused from his sleep.
Tāpat cilvēks apgūlās un necēlās vairs; kamēr debesis zūd, tie neuzmodīsies, un netaps traucēti no sava miega.
13 O that thou wouldst hide me in the under-world! That thou wouldst conceal me till thy wrath be past! That thou wouldst appoint me a time, and then remember me! (Sheol )
Ak, kaut Tu mani apslēptu kapā un mani apsegtu, kamēr Tava dusmība novērstos; kaut Tu man galu nolemtu un tad mani pieminētu! (Sheol )
14 If a man die, can he live again? All the days of my war-service would I wait, Till my change should come.
Kad vīrs mirst, vai tas atkal dzīvos? Es gaidītu visu savu kalpošanas laiku, kamēr nāktu mana atsvabināšana.
15 Thou wilt call, and I will answer thee; Thou wilt have compassion upon the work of thy hands!
Tu sauktu un es Tev atbildētu; Tu ilgotos pēc Sava roku darba.
16 But now thou numberest my steps; Thou watchest over my sins.
Bet nu Tu skaiti manus soļus un neapstājies manu grēku dēļ.
17 My transgression is sealed up in a bag; Yea, thou addest unto my iniquity.
Mana pārkāpšana ir noglabāta un apzieģelēta, un Tu pielieci vēl klāt pie mana nozieguma.
18 As the mountain falling cometh to nought, And the rock is removed from its place;
Tiešām, kalns sagrūst, kad tas krīt, un klints aizceļas no savas vietas.
19 As the waters wear away the stones, And the floods wash away the dust of the earth, So thou destroyest the hope of man.
Ūdens izgrauž akmeņus, un viņa plūdi aizpludina zemes pīšļus, un cilvēka cerībai Tu lieci zust.
20 Thou prevailest against him continually, and he perisheth; Thou changest his countenance, and sendest him away.
Tu viņu pārvari pavisam un viņš aiziet; Tu pārvērti viņa ģīmi, un tā Tu viņu aizdzeni.
21 His sons come to honor, but he knoweth it not; Or they are brought low, but he perceiveth it not.
Vai viņa bērni tiek godā, viņš to nezin, vai tie ir trūkumā, ir to viņš no tiem nesamana.
22 But his flesh shall have pain for itself alone; For itself alone shall his soul mourn.
Viņa paša miesās ir sāpes, un viņa paša dvēselei jāžēlojās.