< Job 14 >

1 Man, that is born of woman, Is of few days, and full of trouble.
L’uomo, nato di donna, vive pochi giorni, e sazio d’affanni.
2 He cometh forth as a flower, and is cut down; He fleeth also as a shadow, and continueth not.
Spunta come un fiore, poi è reciso; fugge come un’ombra, e non dura.
3 And dost thou fix thine eyes upon such a one? And dost thou bring me into judgment with thee?
E sopra un essere così, tu tieni gli occhi aperti! e mi fai comparir teco in giudizio!
4 Who can produce a clean thing from an unclean? Not one.
Chi può trarre una cosa pura da una impura? Nessuno.
5 Seeing that his days are determined, And the number of his months, with thee, And that thou hast appointed him bounds which he cannot pass,
Giacché i suoi giorni son fissati, e il numero de’ suoi mesi dipende da te, e tu gli hai posto un termine ch’egli non può varcare,
6 O turn thine eyes from him, and let him rest, That he may enjoy, as a hireling, his day!
storna da lui lo sguardo, sì ch’egli abbia un po’ di requie, e possa godere come un operaio la fine della sua giornata.
7 For there is hope for a tree, If it be cut down, that it will sprout again, And that its tender branches will not fail;
Per l’albero, almeno c’è speranza; se è tagliato, rigermoglia e continua a metter rampolli.
8 Though its root may have grown old in the earth, And though its trunk be dead upon the ground,
Quando la sua radice è invecchiata sotto terra, e il suo tronco muore nel suolo,
9 Through the scent of water it will bud, And put forth boughs, like a young plant.
a sentir l’acqua, rinverdisce e mette rami come una pianta nuova.
10 But man dieth, and he is gone! Man expireth, and where is he?
Ma l’uomo muore e perde ogni forza; il mortale spira e… dov’è egli?
11 The waters fail from the lake; And the stream wasteth and drieth up;
Le acque del lago se ne vanno, il fiume vien meno e si prosciuga;
12 So man lieth down, and riseth not; Till the heavens be no more, he shall not awake, Nor be roused from his sleep.
così l’uomo giace, e non risorge più; finché non vi sian più cieli, ei non si risveglierà né sarà più destato dal suo sonno.
13 O that thou wouldst hide me in the under-world! That thou wouldst conceal me till thy wrath be past! That thou wouldst appoint me a time, and then remember me! (Sheol h7585)
Oh, volessi tu nascondermi nel soggiorno de’ morti, tenermi occulto finché l’ira tua sia passata, fissarmi un termine, e poi ricordarti di me!… (Sheol h7585)
14 If a man die, can he live again? All the days of my war-service would I wait, Till my change should come.
Se l’uomo, dopo morto, potesse ritornare in vita, aspetterei tutti i giorni della mia fazione, finché giungesse l’ora del mio cambio;
15 Thou wilt call, and I will answer thee; Thou wilt have compassion upon the work of thy hands!
tu mi chiameresti e io risponderei, tu brameresti rivedere l’opera delle tue mani.
16 But now thou numberest my steps; Thou watchest over my sins.
Ma ora tu conti i miei passi, tu osservi i miei peccati;
17 My transgression is sealed up in a bag; Yea, thou addest unto my iniquity.
le mie trasgressioni sono sigillate in un sacco, e alle mie iniquità, altre ne aggiungi.
18 As the mountain falling cometh to nought, And the rock is removed from its place;
La montagna frana e scompare, la rupe e divelta dal suo luogo,
19 As the waters wear away the stones, And the floods wash away the dust of the earth, So thou destroyest the hope of man.
le acque rodono la pietra, le loro inondazioni trascinan via la terra: così tu distruggi la speranza dell’uomo.
20 Thou prevailest against him continually, and he perisheth; Thou changest his countenance, and sendest him away.
Tu lo sopraffai una volta per sempre, ed egli se ne va; gli muti il sembiante, e lo mandi via.
21 His sons come to honor, but he knoweth it not; Or they are brought low, but he perceiveth it not.
Se i suoi figliuoli salgono in onore, egli lo ignora; se vengono in dispregio, ei non lo vede;
22 But his flesh shall have pain for itself alone; For itself alone shall his soul mourn.
questo solo sente: che il suo corpo soffre, che l’anima sua è in lutto”.

< Job 14 >