< Job 14 >
1 Man, that is born of woman, Is of few days, and full of trouble.
Napui ni a khe e tami teh, a hring kaduem ni teh runae hoi kakawi e doeh.
2 He cometh forth as a flower, and is cut down; He fleeth also as a shadow, and continueth not.
A pei patetlah a kamdat teh bout a kamyai. Tâhlip patetlah a kampuen teh, bout awm hoeh toe.
3 And dost thou fix thine eyes upon such a one? And dost thou bring me into judgment with thee?
Hot patetlae dawkvah, na mit na padai teh, lawkcengnae dawk nama koe na ceikhai han na maw.
4 Who can produce a clean thing from an unclean? Not one.
Apinimaw kathounghoehe dawk hoi, na thoung e a la thai han, apinihai lat thai mahoeh.
5 Seeing that his days are determined, And the number of his months, with thee, And that thou hast appointed him bounds which he cannot pass,
A hninnaw hah atueng khoe hnukkhu hoi, thapa nâyittouh maw tie hah na kut dawk ao. A tapuet thai hoeh nahanelah khori hoi a ngang pouh.
6 O turn thine eyes from him, and let him rest, That he may enjoy, as a hireling, his day!
Kut ka pâ e tami patetlah a hninnaw aloum totouh, a kâhat thai nahanelah ahni teh kamlang takhai haw.
7 For there is hope for a tree, If it be cut down, that it will sprout again, And that its tender branches will not fail;
Bangkongtetpawiteh, thing teh tâtueng nakunghai bout a bawt hane letlang hngaihawinae ao rah. A cakang bout a bawt han.
8 Though its root may have grown old in the earth, And though its trunk be dead upon the ground,
Talai dawk a khawngyang kahmawn nakunghai kadout nakunghai.
9 Through the scent of water it will bud, And put forth boughs, like a young plant.
Tui kahû dawk bout bawt vaiteh, ung e patetlah a cakang a tâco han doeh.
10 But man dieth, and he is gone! Man expireth, and where is he?
Hateiteh, tami teh a due hoi pakawp teh a kahma toe, tami teh a kâha a baw teh namaw ao.
11 The waters fail from the lake; And the stream wasteth and drieth up;
Talî dawk e tui a kahma teh, tuipui hai a hak teh be a ke.
12 So man lieth down, and riseth not; Till the heavens be no more, he shall not awake, Nor be roused from his sleep.
Hot patetlah tami hai a yan teh thaw hoeh toe. Kalvannaw ao hoeh totouh hai kâhlaw hoe toe. Hoeh pawiteh, muet a inae koehoi kâhlaw mahoeh toe.
13 O that thou wouldst hide me in the under-world! That thou wouldst conceal me till thy wrath be past! That thou wouldst appoint me a time, and then remember me! (Sheol )
Oe phuen koe na hrawk sak haw, na lungkhueknae a roum hoeh roukrak na hrawk haw, atueng hah na pouk pouh nateh, na pahnim hanh. (Sheol )
14 If a man die, can he live again? All the days of my war-service would I wait, Till my change should come.
Ka kâthungnae atueng a pha totouh, tami dout pawiteh, bout a hring han namaw Ka ru e ka thawnaw dawk hoi ka ring han.
15 Thou wilt call, and I will answer thee; Thou wilt have compassion upon the work of thy hands!
Na kaw vaiteh, na pato han. Nama ni na kut hoi na sak e teh na pahren han.
16 But now thou numberest my steps; Thou watchest over my sins.
Bangkongtetpawiteh, ka khokhnuknaw pueng be na touk. Hateiteh, ka yonnae naw hah na khen pouh hanh.
17 My transgression is sealed up in a bag; Yea, thou addest unto my iniquity.
Kâtapoenae hah, yawngya thung khakkin e naw lah ao teh, ka payonpakai e hah na ramuk.
18 As the mountain falling cometh to nought, And the rock is removed from its place;
Hateiteh, mon katim e patetlah, talung teh a onae hmuen koehoi puen e patetlah,
19 As the waters wear away the stones, And the floods wash away the dust of the earth, So thou destroyest the hope of man.
tui ni talung pekpacin e patetlah, tuikalen ni talai kahawi a ceikhai e patetlah, tami e ngaihawi e hah na raphoe.
20 Thou prevailest against him continually, and he perisheth; Thou changest his countenance, and sendest him away.
Ama teh poe na tâ teh, be a kahma awh. A mei na kâthungsak teh, alouklah na cei sak.
21 His sons come to honor, but he knoweth it not; Or they are brought low, but he perceiveth it not.
A capanaw a tawmrasang e hah panuek awh hoeh. Ahnimouh pabo lah o awh e hai kâhmawt thai hoeh.
22 But his flesh shall have pain for itself alone; For itself alone shall his soul mourn.
Hateiteh, a takthai hah patawnae dawk ao vaiteh, a hringnae ni ama a khui han telah a ti.