< Job 13 >
1 Lo! all this mine eye hath seen; Mine ear hath heard and understood it.
Ciertamente mis ojos vieron todo esto. Mis oídos lo escucharon y entendieron.
2 What ye know, I know also; I am not inferior to you.
Como ustedes lo saben, yo también lo sé. En nada soy menos que ustedes.
3 But O that I might speak with the Almighty! O that I might reason with God!
Pero en verdad yo me dirijo a ʼEL-Shadday, porque quiero disputar con ʼElohim.
4 For ye are forgers of lies; Physicians of no value, all of you!
Ustedes son forjadores de mentiras. Médicos inútiles son todos ustedes.
5 O that ye would altogether hold your peace! This, truly, would be wisdom in you.
¡Ojalá callaran por completo! Esto sería sabiduría.
6 Hear, I pray you, my arguments; Attend to the pleadings of my lips!
Escuchen mi argumento y atiendan las contenciones de mis labios.
7 Will ye speak falsehood for God? Will ye utter deceit for him?
¿Dirán ustedes perversidades a favor de ʼElohim? ¿Hablarán engaño a favor de Él?
8 Will ye be partial to his person? Will ye contend earnestly for God?
¿Mostrarán parcialidad a su favor? ¿Contenderán ustedes a favor de ʼElohim?
9 Will it be well for you, if he search you thoroughly? Can ye deceive him, as one may deceive a man?
¿Les irá bien cuando Él los escudriñe? ¿Se burlarán de Él como el que se burla de un hombre?
10 Surely he will rebuke you, If ye secretly have respect to persons.
Ciertamente los reprenderá, si en secreto son parciales.
11 Doth not his majesty make you afraid, And his dread fall upon you?
¿No los aterrorizará su majestad, y caerá su terror sobre ustedes?
12 Your maxims are words of dust; Your fortresses are fortresses of clay.
Sus dichos memorables serán proverbios de polvo, y sus defensas serán de barro.
13 Hold your peace, and let me speak: And then come upon me what will!
Callen y hablaré yo. ¡Y que me venga lo que venga!
14 Why do I take my flesh in my teeth, And put my life in my hand?
¿Por qué debo tomar mi carne entre mis dientes, y colocar mi vida en mis manos?
15 Lo! he slayeth me, and I have no hope! Yet will I justify my ways before him.
Ciertamente aunque me mate, en Él esperaré, pero defenderé mis caminos delante de Él.
16 This also shall be my deliverance; For no unrighteous man will come before him.
Esto también será mi salvación, porque no llegará ante su presencia el impío.
17 Hear attentively my words, And give ear to my declaration!
Escuchen con atención lo que digo. Mi declaración entre en sus oídos:
18 Behold, I have now set in order my cause; I know that I am innocent.
Ciertamente preparé mi defensa. Sé que seré declarado justo.
19 Who is he that can contend with me? For then would I hold my peace, and die!
¿Quiere alguno contender conmigo? Porque si ahora callo, moriría.
20 Only do not unto me two things, Then will I not hide myself from thy presence;
Solo dos cosas no hagas conmigo, y no me esconderé de tu Presencia:
21 Let not thy hand be heavy upon me, And let not thy terrors make me afraid:
Aparta de sobre mí tu mano, y no me espante tu terror.
22 Then call upon me, and I will answer; Or I will speak, and answer thou me.
Llama luego y yo responderé, o yo hablaré y Tú me responderás.
23 How many are my iniquities and sins? Make me to know my faults and transgressions.
¿Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme saber mi transgresión y mi pecado.
24 Wherefore dost thou hide thy face, And account me as thine enemy?
¿Por qué ocultas tu rostro y me consideras tu enemigo?
25 Wilt thou put in fear the driven leaf? Wilt thou pursue the dry stubble?
¿Quebrantas una hoja volandera, y persigues un pasto seco?
26 For thou writest bitter things against me, And makest me inherit the sins of my youth.
Escribes contra mí cosas amargas y me haces heredar las iniquidades de mi juventud.
27 Yea, thou puttest my feet in the stocks, And waterest all my paths; Thou hemmest in the soles of my feet.
Colocas mis pies en el cepo. Vigilas todos mis caminos. Trazas un límite para las plantas de mis pies.
28 And I, like an abandoned thing, shall waste away; Like a garment which is moth-eaten.
Mi cuerpo se desgasta como cosa podrida, como ropa vieja comida de polilla.