< Job 13 >

1 Lo! all this mine eye hath seen; Mine ear hath heard and understood it.
Ятэ, окюл меу а вэзут тоате ачестя, урекя мя а аузит ши а луат сяма.
2 What ye know, I know also; I am not inferior to you.
Че штиць вой штиу ши еу, ну сунт май прежос декыт вой.
3 But O that I might speak with the Almighty! O that I might reason with God!
Дар вряу сэ ворбеск акум Челуй Атотпутерник, вряу сэ-мь апэр причина ынаинтя луй Думнезеу.
4 For ye are forgers of lies; Physicians of no value, all of you!
Кэч вой сунтець ниште фэуриторь де минчунь, сунтець ку тоций ниште докторь де нимик.
5 O that ye would altogether hold your peace! This, truly, would be wisdom in you.
О, де аць фи тэкут, че ынцелепчуне аць фи арэтат!
6 Hear, I pray you, my arguments; Attend to the pleadings of my lips!
Акум, аскултаць, вэ рог, апэраря мя ши луаць аминте ла рэспунсул бузелор меле!
7 Will ye speak falsehood for God? Will ye utter deceit for him?
Врець сэ ворбиць лукрурь недрепте дин драгосте пентру Думнезеу ши сэ спунець минчунь ка сэ-Л апэраць?
8 Will ye be partial to his person? Will ye contend earnestly for God?
Врець сэ цинець ку Ел ши сэ фачець пе апэрэторий луй Думнезеу?
9 Will it be well for you, if he search you thoroughly? Can ye deceive him, as one may deceive a man?
Дакэ вэ ва черчета Ел, ва гэси бине оаре? Сау врець сэ-Л ыншелаць кум ыншелаць пе ун ом?
10 Surely he will rebuke you, If ye secretly have respect to persons.
Ну, ну; чи Ел вэ ва осынди дакэ ын аскунс ну лукраць декыт пэртининду-Л пе Ел.
11 Doth not his majesty make you afraid, And his dread fall upon you?
Ну вэ ынфрикошязэ мэреция Луй? Ши ну каде гроаза Луй песте вой?
12 Your maxims are words of dust; Your fortresses are fortresses of clay.
Пэрериле воастре сунт пэрерь де ченушэ, ынтэритуриле воастре сунт ынтэритурь де лут.
13 Hold your peace, and let me speak: And then come upon me what will!
Тэчець, лэсаци-мэ, вряу сэ ворбеск! Ынтымплэ-ми-се че ми с-ар ынтымпла.
14 Why do I take my flesh in my teeth, And put my life in my hand?
Ымь вой луа карня ын динць ши ымь вой пуне вяца ын жок.
15 Lo! he slayeth me, and I have no hope! Yet will I justify my ways before him.
Да, мэ ва учиде: н-ам нимик де нэдэждуит; дар ымь вой апэра пуртаря ын фаца Луй.
16 This also shall be my deliverance; For no unrighteous man will come before him.
Кяр ши лукрул ачеста поате служи ла скэпаря мя, кэч ун нелеӂюит ну ындрэзнеште сэ винэ ынаинтя Луй.
17 Hear attentively my words, And give ear to my declaration!
Аскултаць, аскултаць кувинтеле меле, луаць аминте ла челе че вой спуне.
18 Behold, I have now set in order my cause; I know that I am innocent.
Ятэ-мэ, сунт гата сэ-мь апэр причина, кэч штиу кэ ам дрептате.
19 Who is he that can contend with me? For then would I hold my peace, and die!
Аре чинева чева де спус ымпотрива мя? Атунч так ши вряу сэ мор.
20 Only do not unto me two things, Then will I not hide myself from thy presence;
Нумай доуэ лукрурь фэ-мь ши ну мэ вой аскунде де Фаца Та:
21 Let not thy hand be heavy upon me, And let not thy terrors make me afraid:
Траӂе-Ць мына де пе мине ши ну мэ май тулбура ку гроаза Та.
22 Then call upon me, and I will answer; Or I will speak, and answer thou me.
Апой, кямэ-мэ, ши-Ць вой рэспунде сау ласэ-мэ сэ ворбеск еу ши рэспунде-мь Ту!
23 How many are my iniquities and sins? Make me to know my faults and transgressions.
Кыте фэрэделеӂь ши пэкате ам фэкут? Аратэ-мь кэлкэриле де леӂе ши пэкателе меле.
24 Wherefore dost thou hide thy face, And account me as thine enemy?
Пентру че Ыць аскунзь Фаца ши мэ ей дрепт врэжмаш?
25 Wilt thou put in fear the driven leaf? Wilt thou pursue the dry stubble?
Врей сэ ловешть о фрунзэ суфлатэ де вынт? Врей сэ урмэрешть ун пай ускат?
26 For thou writest bitter things against me, And makest me inherit the sins of my youth.
Пентру че сэ мэ ловешть ку суферинце амаре ши сэ мэ педепсешть пентру грешель дин тинереце?
27 Yea, thou puttest my feet in the stocks, And waterest all my paths; Thou hemmest in the soles of my feet.
Пентру че сэ-мь пуй пичоареле ын бутучь, сэ-мь пындешть тоате мишкэриле, сэ пуй хотар пашилор мей,
28 And I, like an abandoned thing, shall waste away; Like a garment which is moth-eaten.
кынд трупул меу каде ын путрезире, ка о хайнэ мынкатэ де молий?

< Job 13 >