< Job 13 >
1 Lo! all this mine eye hath seen; Mine ear hath heard and understood it.
Nana, kua kitea katoatia tenei e toku kanohi, kua rongo toku taringa, kua mohio.
2 What ye know, I know also; I am not inferior to you.
Ko ta koutou e mohio na, ko taku ano tena e mohio nei: kahore hoki ahau i hoki iho i a koutou.
3 But O that I might speak with the Almighty! O that I might reason with God!
Ina, e whai kupu ano ahau ki te Kaha Rawa: a e hiahia ana ki te korerorero ki te Atua.
4 For ye are forgers of lies; Physicians of no value, all of you!
Ko koutou ia, he hunga tito i te teka, he rata horihori noa koutou katoa.
5 O that ye would altogether hold your peace! This, truly, would be wisdom in you.
Te pai na, me i mutu rawa a koutou korero! Ko to koutou whakaaro nui hoki tena.
6 Hear, I pray you, my arguments; Attend to the pleadings of my lips!
Tena ra, whakarongo mai ki taku tautohe, maharatia nga whawhai a oku ngutu.
7 Will ye speak falsehood for God? Will ye utter deceit for him?
Me tautoko ta te Atua ki te kupu kino? me tautoko ranei tana ki te tinihanga?
8 Will ye be partial to his person? Will ye contend earnestly for God?
Ka whakapai kanohi koia koutou ki a ia? Ma koutou ranei ta te Atua tautohe?
9 Will it be well for you, if he search you thoroughly? Can ye deceive him, as one may deceive a man?
He pai ranei kia rapua ta koutou e ia? E maminga ranei koutou ki a ia, e pera me tetahi ka maminga nei ki te tangata?
10 Surely he will rebuke you, If ye secretly have respect to persons.
He pono ka whakahe ia ki a koutou ki te whakapai puku koutou i te kanohi.
11 Doth not his majesty make you afraid, And his dread fall upon you?
E kore ranei koutou e mataku ki tona nui? E kore ranei te wehi ki a ia e tau ki a koutou?
12 Your maxims are words of dust; Your fortresses are fortresses of clay.
Ko a koutou pepeha nunui he whakatauki no te pungarehu, ko o koutou parepare he parepare paru.
13 Hold your peace, and let me speak: And then come upon me what will!
Kati te korero, waiho noa iho ahau, kia korero ai ahau, ahakoa pa mai te aha ki ahau.
14 Why do I take my flesh in my teeth, And put my life in my hand?
He aha oku kikokiko i ngaua ai e oku niho? He aha toku wairua i waiho ai e ahau i roto i toku ringa?
15 Lo! he slayeth me, and I have no hope! Yet will I justify my ways before him.
Ahakoa whakamate noa ia i ahau, ka tatari tonu ahau ki a ia: otiia ka mau tonu ahau ki oku ara i tona aroaro.
16 This also shall be my deliverance; For no unrighteous man will come before him.
Ko tenei hoki hei oranga moku; e kore hoki te tangata atuakore e tae mai ki tona aroaro.
17 Hear attentively my words, And give ear to my declaration!
Ata whakarongo ki aku korero: kia anga mai o koutou taringa ki taku e whakapuaki nei.
18 Behold, I have now set in order my cause; I know that I am innocent.
Na kua takoto taku mo te whakawa; e mohio ana ahau he tika ahau.
19 Who is he that can contend with me? For then would I hold my peace, and die!
Ko wai ia hei totohe ki ahau? Ka whakarongo puku hoki ahau aianei, a ka hemo ahau.
20 Only do not unto me two things, Then will I not hide myself from thy presence;
Engari kaua nga mea e rua e meatia mai ki ahau; katahi ahau ka kore e huna i ahau i tou mata.
21 Let not thy hand be heavy upon me, And let not thy terrors make me afraid:
Kia matara atu tou ringa ki tawhiti i ahau; a kaua ahau e whakawehia e te mataku ki a koe.
22 Then call upon me, and I will answer; Or I will speak, and answer thou me.
Ko reira, mau e karanga, a maku e whakao atu; maku ranei e korero, a mau e whakahoki kupu mai ki ahau.
23 How many are my iniquities and sins? Make me to know my faults and transgressions.
Ka hia ra oku kino, oku hara? Meinga ahau kia matau ki toku he me toku hara.
24 Wherefore dost thou hide thy face, And account me as thine enemy?
He aha tou mata i huna ai e koe? He aha ahau i kiia ai e koe he hoariri?
25 Wilt thou put in fear the driven leaf? Wilt thou pursue the dry stubble?
E kapokapohia ranei e koe te pakawha e puhia haeretia ana? E whaia ranei e koe te papapa maroke?
26 For thou writest bitter things against me, And makest me inherit the sins of my youth.
Kei te tuhituhi na hoki koe i nga mea kawa moku, e mea ana hoki kia riro mai i ahau nga he o toku taitamarikitanga.
27 Yea, thou puttest my feet in the stocks, And waterest all my paths; Thou hemmest in the soles of my feet.
Karapitia iho e koe oku waewae ki te rakau, he mea tohu nau oku ara katoa, a he mea tuhi nau oku takahanga waewae tawhio noa:
28 And I, like an abandoned thing, shall waste away; Like a garment which is moth-eaten.
Ahakoa toku rite kei te mea pirau, e memeha noa ana, kei te kakahu e kainga ana e te purehurehu.