< Job 13 >
1 Lo! all this mine eye hath seen; Mine ear hath heard and understood it.
Miso na ngai emonaki makambo oyo nyonso, matoyi na ngai eyokaki yango, mpe nasosoli yango malamu.
2 What ye know, I know also; I am not inferior to you.
Nayebi makambo nyonso oyo bino boyebi, boleki ngai na eloko moko te.
3 But O that I might speak with the Almighty! O that I might reason with God!
Kasi nalingi nde koloba na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso mpe kobundela likambo na ngai liboso ya Nzambe.
4 For ye are forgers of lies; Physicians of no value, all of you!
Pamba te bino, bozali kobongisa lokuta, bozali lokola minganga oyo bayebi mosala malamu te.
5 O that ye would altogether hold your peace! This, truly, would be wisdom in you.
Soki bovandaki ata kimia, bolingaki ata komonana bato ya bwanya.
6 Hear, I pray you, my arguments; Attend to the pleadings of my lips!
Yoka sik’oyo maloba na ngai, yoka kosamba ya bibebu na ngai.
7 Will ye speak falsehood for God? Will ye utter deceit for him?
Boni, bozali kokotela Nzambe na nzela ya lokuta mpe ya maloba ya solo te?
8 Will ye be partial to his person? Will ye contend earnestly for God?
Bolingi kolakisa ete bozali na ngambo na Ye? Bolingi kobundela Nzambe?
9 Will it be well for you, if he search you thoroughly? Can ye deceive him, as one may deceive a man?
Bokosepela soki aluki koyeba makanisi ya mitema na bino? Bokanisi ete bokoki kokosa Ye ndenge bakosaka bato?
10 Surely he will rebuke you, If ye secretly have respect to persons.
Akopamela bino solo soki amoni ete, na se ya mitema na bino, boponaka-ponaka bilongi.
11 Doth not his majesty make you afraid, And his dread fall upon you?
Boni, bokozala ata na somo ya lokumu na Ye te? Kolenga ekokweyela bino te?
12 Your maxims are words of dust; Your fortresses are fortresses of clay.
Pamba te maloba na bino ekokani na putulu, mpe makanisi na bino ezali lokola mabele ya bikeko.
13 Hold your peace, and let me speak: And then come upon me what will!
Botika makelele mpe botika ngai naloba! Oyo ekoya eya!
14 Why do I take my flesh in my teeth, And put my life in my hand?
Mpo na nini nandima kokufa mpe nasakanela bomoi na ngai?
15 Lo! he slayeth me, and I have no hope! Yet will I justify my ways before him.
Ata soki abomi ngai, nakozala kaka na elikya na Ye, nakobundela solo nzela na ngai liboso na Ye.
16 This also shall be my deliverance; For no unrighteous man will come before him.
Yango kutu nde ekozala lobiko na ngai, pamba te moto moko te oyo azangi koyeba Nzambe akoki koya liboso na Ye.
17 Hear attentively my words, And give ear to my declaration!
Boyoka maloba na ngai malamu; tika ete matoyi na bino eyoka malamu makambo oyo nazali koloba!
18 Behold, I have now set in order my cause; I know that I am innocent.
Sik’oyo, namibongisi mpo na kobundela likambo na ngai, nayebi ete nakolonga na kosambisama.
19 Who is he that can contend with me? For then would I hold my peace, and die!
Nani akoki kofunda ngai? Soki te, nakokanga monoko mpe nakokufa.
20 Only do not unto me two things, Then will I not hide myself from thy presence;
Oh Nzambe, pesa ngai kaka biloko mibale, mpe nakobombama te liboso na Yo:
21 Let not thy hand be heavy upon me, And let not thy terrors make me afraid:
longola loboko na Yo likolo na ngai, mpe tika kobangisa ngai na somo na Yo.
22 Then call upon me, and I will answer; Or I will speak, and answer thou me.
Bongo benga ngai, mpe nakoyanola; to tika ngai naloba, mpe Yo okoyanola ngai.
23 How many are my iniquities and sins? Make me to know my faults and transgressions.
Mabe mpe masumu boni nasali liboso na Yo? Talisa ngai mbeba mpe masumu na ngai.
24 Wherefore dost thou hide thy face, And account me as thine enemy?
Mpo na nini obombi elongi na Yo mpe ozali kozwa ngai lokola monguna na Yo?
25 Wilt thou put in fear the driven leaf? Wilt thou pursue the dry stubble?
Olingi kaka kotungisa lokasa oyo mopepe ezali komema? Olingi kaka kolandela lititi oyo ekawuka?
26 For thou writest bitter things against me, And makest me inherit the sins of my youth.
Pamba te okomaka makambo mabe na tina na ngai mpe okomisi ngai mokitani ya masumu ya bolenge na ngai.
27 Yea, thou puttest my feet in the stocks, And waterest all my paths; Thou hemmest in the soles of my feet.
Okangi makolo na ngai na minyololo ya bibende, ozali kokengela malamu lolenge na ngai ya kotambola mpe kolandela bisika nyonso oyo natiaka bilembo ya matambe na ngai.
28 And I, like an abandoned thing, shall waste away; Like a garment which is moth-eaten.
Moto apola penza boye lokola eloko ya kopola, lokola elamba oyo balie na banselele!