< Job 13 >

1 Lo! all this mine eye hath seen; Mine ear hath heard and understood it.
Voici, mon œil a vu toutes ces choses, [et] mon oreille les a ouïes et entendues.
2 What ye know, I know also; I am not inferior to you.
Comme vous les savez, je les sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
3 But O that I might speak with the Almighty! O that I might reason with God!
Mais je parlerai au Tout-puissant, et je prendrai plaisir à dire mes raisons au [Dieu] Fort.
4 For ye are forgers of lies; Physicians of no value, all of you!
Et certes vous inventez des mensonges; vous êtes tous des médecins inutiles.
5 O that ye would altogether hold your peace! This, truly, would be wisdom in you.
Plût à Dieu que vous demeurassiez entièrement dans le silence; et cela vous serait réputé à sagesse.
6 Hear, I pray you, my arguments; Attend to the pleadings of my lips!
Ecoutez donc maintenant mon raisonnement, et soyez attentifs à la défense de mes lèvres:
7 Will ye speak falsehood for God? Will ye utter deceit for him?
Allégueriez-vous des choses injustes, en faveur du [Dieu] Fort, et diriez-vous quelque fausseté pour lui?
8 Will ye be partial to his person? Will ye contend earnestly for God?
Ferez-vous acception de sa personne, si vous plaidez la cause du [Dieu] Fort?
9 Will it be well for you, if he search you thoroughly? Can ye deceive him, as one may deceive a man?
Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? vous jouerez-vous de lui, comme on se joue d'un homme [mortel]?
10 Surely he will rebuke you, If ye secretly have respect to persons.
Certainement il vous censurera, si même en secret vous faites acception de personnes.
11 Doth not his majesty make you afraid, And his dread fall upon you?
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point? et sa frayeur ne tombera-t-elle point sur vous?
12 Your maxims are words of dust; Your fortresses are fortresses of clay.
Vos discours mémorables sont des sentences de cendre, et vos éminences sont des éminences de boue.
13 Hold your peace, and let me speak: And then come upon me what will!
Taisez-vous devant moi, et que je parle; et qu'il m'arrive ce qui pourra.
14 Why do I take my flesh in my teeth, And put my life in my hand?
Pourquoi porté-je ma chair entre mes dents, et tiens-je mon âme entre mes mains?
15 Lo! he slayeth me, and I have no hope! Yet will I justify my ways before him.
Voilà, qu'il me tue, je ne laisserai pas d'espérer [en lui]; et je défendrai ma conduite en sa présence.
16 This also shall be my deliverance; For no unrighteous man will come before him.
Et qui plus est, il sera lui-même ma délivrance; mais l'hypocrite ne viendra point devant sa face.
17 Hear attentively my words, And give ear to my declaration!
Ecoutez attentivement mes discours, et prêtez l'oreille à ce que je vais vous déclarer.
18 Behold, I have now set in order my cause; I know that I am innocent.
Voilà, aussitôt que j'aurai déduit par ordre mon droit, je sais que je serai justifié.
19 Who is he that can contend with me? For then would I hold my peace, and die!
Qui est-ce qui veut disputer contre moi? car maintenant si je me tais, je mourrai.
20 Only do not unto me two things, Then will I not hide myself from thy presence;
Seulement ne me fais point ces deux choses, [et] alors je ne me cacherai point devant ta face;
21 Let not thy hand be heavy upon me, And let not thy terrors make me afraid:
Retire ta main de dessus moi, et que ta frayeur ne me trouble point.
22 Then call upon me, and I will answer; Or I will speak, and answer thou me.
Puis appelle-moi, et je répondrai; ou bien je parlerai, et tu me répondras.
23 How many are my iniquities and sins? Make me to know my faults and transgressions.
Combien ai-je d'iniquités et de péchés? Montre-moi mon crime et mon péché.
24 Wherefore dost thou hide thy face, And account me as thine enemy?
Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
25 Wilt thou put in fear the driven leaf? Wilt thou pursue the dry stubble?
Déploieras-tu tes forces contre une feuille que le vent emporte? poursuivras-tu du chaume tout sec?
26 For thou writest bitter things against me, And makest me inherit the sins of my youth.
Que tu donnes contre moi des arrêts d'amertume, et que tu me fasses porter la peine des péchés de ma jeunesse?
27 Yea, thou puttest my feet in the stocks, And waterest all my paths; Thou hemmest in the soles of my feet.
Et que tu mettes mes pieds aux ceps, et observes tous mes chemins? et que tu suives les traces de mes pieds?
28 And I, like an abandoned thing, shall waste away; Like a garment which is moth-eaten.
Car celui [que tu poursuis de cette manière, ] s'en va par pièces comme du bois vermoulu, et comme une robe que la teigne a rongée.

< Job 13 >