< Job 13 >
1 Lo! all this mine eye hath seen; Mine ear hath heard and understood it.
Ven keiman hiche ho jouse hi kamit tah in kamun chule kanakol tah in kajan tun keiman kahetai.
2 What ye know, I know also; I am not inferior to you.
Ken nathil boldoh jouseu kahenai, kei sangin nangho naphajo deh pouve.
3 But O that I might speak with the Almighty! O that I might reason with God!
Hatchungnung pa koma keija ding seh seh a jang keija thu kaseija kachung chang thua keiman Pathen ama tah chu kaki nelpi nom ahi.
4 For ye are forgers of lies; Physicians of no value, all of you!
Nanghon vang, jou le nallin kahinkho nei suhset peh un, thempu banga nangho hi pannabei kithemput sah nahiuve.
5 O that ye would altogether hold your peace! This, truly, would be wisdom in you.
Thipbeh chan umthim thei leuchun, hichu nangho dinga nachih napen uva nabolthei sun u chu hiding ahi.
6 Hear, I pray you, my arguments; Attend to the pleadings of my lips!
Mo kachansah nau hi ngaijuvin, kanelna hohi phaten ngaijuvin.
7 Will ye speak falsehood for God? Will ye utter deceit for him?
Pathen chu jouva nahonbit diu ham? Ama jeh a chu lungtheng lou puma nanel diu ham?
8 Will ye be partial to his person? Will ye contend earnestly for God?
Naum chan hou chu ama nadei sah nau jeh a langnei nadeiju ham? Pathen chung chang thu a nanghon ama dinga nanel peh diu ham?
9 Will it be well for you, if he search you thoroughly? Can ye deceive him, as one may deceive a man?
Nathil bol hou ahin mudoh tenguleh ipi iti ding hinam? Bailam tah a mihem ho nangol bol banguva ama chu nangol bol theidiu ham?
10 Surely he will rebuke you, If ye secretly have respect to persons.
Ahipoi, guhthima ama langa lang neina naneijuva ahileh ama toh naboi dingu ahi.
11 Doth not his majesty make you afraid, And his dread fall upon you?
Aloupina hin nakichat sah louvu ham? Nakichat nau chun nasun khum louvu ham?
12 Your maxims are words of dust; Your fortresses are fortresses of clay.
Nathil geldoh theikit nau jong vutvai bep bou ahin, ami huhdoh nau jong leibel tobanga keh bai bep ahi.
13 Hold your peace, and let me speak: And then come upon me what will!
Tun umthim unlang chule kachangseh in nei dalha tauvin, thu seijing ting, chule thil hung soh jouse kimaito pi tange.
14 Why do I take my flesh in my teeth, And put my life in my hand?
Henge, ken kahin kho chu kakhut in kilah ing ting, chule kalunggel mong mong sei tange.
15 Lo! he slayeth me, and I have no hope! Yet will I justify my ways before him.
Pathen in eitha maithei ahin, ahinlah kinepna ding dang kanei poi. Ken kachung thua ama kakinelpi ding ahi.
16 This also shall be my deliverance; For no unrighteous man will come before him.
Ahinla hiche hi eihuhdoh dinga chu ahin keima Pathen neilou kahipoi. Achuti loule ama masanga kadin jou lou ding ahi.
17 Hear attentively my words, And give ear to my declaration!
Kasei ding jouse hi naichan ngaiju vin, kasei hi ngaijun.
18 Behold, I have now set in order my cause; I know that I am innocent.
Kachung chang thu kaki gontoh soh in, nolna bei kahi ti eiki photchen peh ding ahi.
19 Who is he that can contend with me? For then would I hold my peace, and die!
Hicheng ho chunga hi kon eikinelpi thei ding ham? Kathep mona naphotchen theijuva ahileh thipbeh chan um ingting thi tange.
20 Only do not unto me two things, Then will I not hide myself from thy presence;
O Pathen! Thilni seh seh neiphal peh in, chutile nangma toh kimaito dinga kadin jou thei ding ahi.
21 Let not thy hand be heavy upon me, And let not thy terrors make me afraid:
Kachunga konin nakhut ham tah chu neilah doh peh in, chule ame umpina kichat umtah chun nei kichat sah tahih in.
22 Then call upon me, and I will answer; Or I will speak, and answer thou me.
Tun neihin kouvin keiman nadonbut inge, ahiloule ken thu seijing ting chule nei donbut in,
23 How many are my iniquities and sins? Make me to know my faults and transgressions.
Ipi themmona kanei ham? Neiseipeh in, kachonsetna leh nang kadouna nei vetsah temin.
24 Wherefore dost thou hide thy face, And account me as thine enemy?
Ipi dinga keija konna naki heimang ham? Ibola namelma khat banga nei bol ham?
25 Wilt thou put in fear the driven leaf? Wilt thou pursue the dry stubble?
Huimut lonle thingna banga nei kichat sah kit ding ham? Changpol gosa nadel ding ham?
26 For thou writest bitter things against me, And makest me inherit the sins of my youth.
Nangin keidou nan themmona thilse tah tah najihdoh in, chule kakhangdon laiya kachonsetna jouse nahin sulange.
27 Yea, thou puttest my feet in the stocks, And waterest all my paths; Thou hemmest in the soles of my feet.
Nangin kakeng teni nakoi khomin chule kalam lhah jouse navelhi jinge, kakhonung jouse naholdoh in namelchih jinge.
28 And I, like an abandoned thing, shall waste away; Like a garment which is moth-eaten.
Pannabei thingmotsa tobang apin anehchai sa to kabange.