< Job 11 >

1 Then answered Zophar the Naamathite, and said:
Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
2 Shall not the multitude of words receive an answer? Shall the man of words be justified?
La multitude des paroles restera-t-elle sans réponse, et le bavard aura-t-il raison?
3 Shall thy boastings make men hold their peace? Shalt thou mock, and none put thee to shame?
Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
4 Thou sayest, My speech is pure; I am clean in thine eyes, [[O God!]]
Tu as dit à Dieu: « Ma pensée est la vraie, et je suis irréprochable devant toi. »
5 But O that God would speak, And open his lips against thee;
Oh! Si Dieu voulait parler, s'il ouvrait les lèvres pour te répondre;
6 That he would show thee the secrets of his wisdom, —His wisdom, which is unsearchable! Then shouldst thou know that God forgiveth thee many of thine iniquities.
s'il te révélait les secrets de sa sagesse, les replis cachés de ses desseins, tu verrais alors qu'il oublie une part de tes crimes.
7 Canst thou search out the deep things of God? Canst thou find out the Almighty to perfection?
Prétends-tu sonder les profondeurs de Dieu, atteindre la perfection du Tout-Puissant?
8 'Tis high as heaven, what canst thou do? Deeper than hell, what canst thou know? (Sheol h7585)
Elle est haute comme les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol h7585)
9 The measure thereof is longer than the earth, And broader than the sea.
Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.
10 If he apprehend, and bind, and bring to trial, Who shall oppose him?
S'il fond sur le coupable, s'il l'arrête, s'il convoque le tribunal, qui s'y opposera?
11 For he knoweth the unrighteous; He seeth iniquity, when they do not observe it.
Car il connaît les pervers, il découvre l'iniquité avant qu'elle s'en doute.
12 But vain man is without understanding; Yea, man is born a wild ass's colt.
A cette vue, le fou même comprendrait, et le petit de l'onagre deviendrait raisonnable.
13 If thou direct thy heart, And stretch out thy hands, toward him;
Pour toi, si tu diriges ton cœur vers Dieu, et que tu étendes vers lui tes bras,
14 If thou put away iniquity from thy hand, And let not wickedness dwell in thy habitation, —
si tu éloignes l'iniquité qui est dans tes mains, et que tu ne laisses pas l'injustice habiter sous ta tente,
15 Then shalt thou lift up thy face without spot; Yea, thou shalt be steadfast, and have no fear.
alors tu lèveras ton front sans tache, tu seras inébranlable et tu ne craindras plus.
16 For thou shalt forget thy misery, Or remember it as waters that have passed away.
Tu oublieras alors tes souffrances, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées;
17 Thy life shall be brighter than the noon-day; Now thou art in darkness, thou shalt then be as morning.
L'avenir se lèvera pour toi plus brillant que le midi, les ténèbres se changeront en aurore.
18 Thou shalt be secure, because there is hope; Now thou art disappointed, thou shalt then rest in safety.
Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera pas veine; tu regarderas autour de toi, et tu te coucheras tranquille.
19 Thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; And many shall make suit unto thee.
Tu reposeras, sans que personne t'inquiète, et plusieurs caresseront ton visage.
20 But the eyes of the wicked shall be wearied out; They shall find no refuge; Their hope is—the breathing forth of life.
Mais les yeux des méchants se consumeront: pour eux, point de refuge; leur espérance est le souffle d'un mourant.

< Job 11 >