< Job 10 >
1 I am weary of my life; I will let loose within me my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
Mon âme est lasse de la vie; je donnerai libre cours à ma plainte, je parlerai dans l’amertume de mon cœur.
2 I will say unto God, Do not condemn me! Show me wherefore thou contendest with me!
Je dis à Dieu: Ne me condamne point; apprends-moi sur quoi tu me prends à partie.
3 Is it a pleasure to thee to oppress, And to despise the work of thy hands, And to shine upon the plans of the wicked?
Trouves-tu du plaisir à opprimer, à repousser l’œuvre de tes mains, à faire luire ta faveur sur le conseil des méchants?
4 Hast thou eyes of flesh, Or seest thou as man seeth?
As-tu des yeux de chair, ou bien vois-tu comme voient les hommes?
5 Are thy days as the days of a man, Are thy years as the days of a mortal,
Tes jours sont-ils comme les jours de l’homme, ou bien tes années comme les années d’un mortel,
6 That thou seekest after my iniquity, And searchest after my sin,
pour que tu recherches mon iniquité, pour que tu poursuives mon péché,
7 Though thou knowest that I am not guilty, And that none can deliver from thy hand?
quand tu sais que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut me délivrer de ta main?
8 Have thy hands completely fashioned and made me In every part, that thou mightst destroy me?
Tes mains m’ont formé et façonné, tout entier, et tu voudrais me détruire!
9 O remember that thou hast moulded me as clay! And wilt thou bring me again to dust?
Souviens-toi que tu m’as pétri comme l’argile: et tu me ramènerais à la poussière!
10 Thou didst pour me out as milk, And curdle me as cheese;
Ne m’as-tu pas coulé comme le lait, et coagulé comme le fromage?
11 With skin and flesh didst thou clothe me, And strengthen me with bones and sinews;
Tu m’as revêtu de peau et de chair, tu m’as tissé d’os et de nerfs.
12 Thou didst grant me life and favor, And thy protection preserved my breath:
Avec la vie, tu m’as accordé ta faveur, et ta providence a gardé mon âme.
13 Yet these things thou didst lay up in thy heart! I know that this was in thy mind.
Et pourtant, voilà ce que tu cachais dans ton cœur: Je vois bien ce que tu méditais.
14 If I sin, then thou markest me, And wilt not acquit me of mine iniquity.
Si je pèche, tu m’observes, tu ne me pardonnes pas mon iniquité.
15 If I am wicked, —then woe unto me! Yet if righteous, I dare not lift up my head; I am full of confusion, beholding my affliction.
Suis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n’ose lever la tête, rassasié de honte, et voyant ma misère.
16 If I lift it up, like a lion thou huntest me, And again showest thyself terrible unto me.
Si je me relève, tu me poursuis comme un lion, tu recommences à me tourmenter étrangement,
17 Thou renewest thy witnesses against me, And increasest thine anger toward me; New hosts continually rise up against me.
tu m’opposes de nouveaux témoins; tu redoubles de fureur contre moi, des troupes de rechange viennent m’assaillir.
18 Why then didst thou bring me forth from the womb? I should have perished, and no eye had seen me;
Pourquoi m’as-tu tiré du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun œil ne m’aurait vu.
19 I should be as though I had not been; I should have been borne from the womb to the grave.
Je serais comme si je n’eusse jamais été, du sein maternel j’aurais été porté au sépulcre.
20 Are not my days few? O spare then, And let me alone, that I may be at ease a little while,
Mes jours ne sont-ils pas bien courts? Qu’il me laisse! Qu’il se retire et que je respire un instant,
21 Before I go— whence I shall not return—To the land of darkness and death-shade,
avant que je m’en aille, pour ne plus revenir, dans la région des ténèbres et de l’ombre de la mort,
22 The land of darkness like the blackness of death-shade, Where is no order, and where the light is as darkness.
morne et sombre région, où règnent l’ombre de la mort et le chaos, où la clarté est pareille aux ténèbres.