< Jeremiah 23 >

1 Woe to the shepherds, Who lose and scatter the sheep of my pasture, saith Jehovah.
Malheur aux pasteurs qui perdent et dispersent les brebis de mon pâturage, — oracle de Yahweh!
2 For concerning the shepherds, the feeders of my people, Thus saith Jehovah, the God of Israel: Ye have scattered my flock, and driven them away, And have not taken care of them. Behold, I am about to requite you For the evil of your doings, saith Jehovah.
C'est pourquoi ainsi parle Yahweh, Dieu d'Israël, touchant les pasteurs qui paissent mon peuple: Vous avez dispersé mes brebis, vous les avez chassées, vous n'en avez pas pris soin; voici que je vais prendre soin, contre vous, de la méchanceté de vos actions, — oracle de Yahweh.
3 But I will gather the remnant of my flock From all the countries whither I have driven them, And I will bring them back to their folds, And they shall be fruitful and increase.
Et moi je rassemblerai le reste de mes brebis, de tous les pays où je les aurai chassées, et je les ramènerai dans leur pâturage; elles croîtront et se multiplieront.
4 And I will raise up shepherds over them, who shall feed them; They shall fear no more, nor be dismayed; Nor shall they be lost, saith Jehovah.
Et je susciterai sur elles des pasteurs qui les paîtront; elles n'auront plus ni crainte ni terreur, et il n'en manquera plus aucune, — oracle de Yahweh!
5 Behold, the days are coming, saith Jehovah, When I will raise up from David a righteous Branch, And a king shall reign and prosper, And shall maintain justice and equity in the land.
Voici que des jours viennent, — oracle de Yahweh, où je susciterai à David un germe juste; il régnera en roi et il sera sage, et il fera droit et justice dans le pays.
6 In his days Judah shall be saved, And Israel shall dwell securely; And this is the name which shall be given him, Jehovah-is-our-salvation.
Dans ses jours, Juda sera sauvé, Israël habitera en assurance, et voici le nom dont on l'appellera: Yahweh-notre-justice.
7 Therefore, behold, the days shall come, saith Jehovah, When they shall no more say, “As Jehovah liveth Who brought up the children of Israel from the land of Egypt!”
C'est pourquoi voici que des jours viennent, — oracle de Yahweh, où l'on ne dira plus: " Yahweh est vivant, lui qui a fait monter les enfants d'Israël du pays d'Egypte, " —
8 But, “As Jehovah liveth Who brought up and led the race of Israel from the north country, And from all the countries whither I had driven them!” And they shall dwell in their own land.
mais " Yahweh est vivant, lui qui a fait monter et fait revenir la race de la maison d'Israël du pays du septentrion et de tous les pays où je les avais chassés; " et ils habiteront sur leur sol.
9 Concerning the Prophets. My heart is broken within me; All my bones tremble. I am become like a drunken man, Like a man whom wine hath overcome, Because of Jehovah, And because of his holy words.
Aux prophètes. Mon cœur est brisé au-dedans de moi, tous mes os tremblent; je suis comme un homme ivre, comme un homme pris de vin, en présence de Yahweh et en présence de sa parole sainte,
10 For the land is full of adulteries; Because of a curse doth the land mourn; The pastures of the waste are dried up; For they run to do evil, And their might is without right.
Car le pays est rempli d'adultères; car, à cause de la malédiction, le pays est en deuil; les pâturages du désert sont desséchés. L'objet de leur course est le mal; leur force est l'injustice,
11 Yea, both prophet and priest are profane; Even in my house have I found their wickedness, saith Jehovah.
Prophètes et prêtres eux-mêmes sont des profanes, et dans ma maison même j'ai trouvé leur méchanceté, — oracle de Yahweh.
12 Therefore shall their way become as slippery places in the dark; They shall be driven on and fall therein; For I will bring evil upon them In the time of their visitation, saith Jehovah.
Aussi leur chemin sera pour eux comme des lieux glissants dans les ténébres; ils seront poussés, ils y tomberont; car j'amènerai sur eux le malheur l'année où je les visiterai, — oracle de Yahweh.
13 In the prophets of Samaria have I seen folly; They prophesy in the name of Baal, and cause my people Israel to err.
Dans les prophètes de Samarie, j'ai vu de la sottise: ils prophétisaient par Baal, et ils égaraient mon peuple d'Israël;
14 In the prophets of Jerusalem also have I seen a horrible thing; They commit adultery, and walk in falsehood; They strengthen the hands of evil-doers, So that none doth turn from his iniquity. They have all become to me as Sodom, And her inhabitants as Gomorrah.
et dans les prophètes de Jérusalem, j'ai vu l'horreur: ils commettent l'adultère et marchent dans le mensonge; ils affermissent les mains des méchants, afin qu'aucun d'eux ne revienne de sa méchanceté. Ils sont tous pour moi comme Sodome, et les habitants de Jérusalem comme Gomorrhe.
15 Therefore thus saith Jehovah of hosts concerning the prophets: Behold, I will feed them with wormwood, And give them the water of hemlock to drink; For from the prophets of Jerusalem Hath profaneness gone forth into all the land.
C'est pourquoi ainsi parle Yahweh des armées touchant les prophètes: Je vais leur faire manger de l'absinthe et leur faire boire des eaux empoisonnées! car c'est des prophètes de Jérusalem que la profanation est venue dans tout le pays.
16 Thus saith Jehovah of hosts: Hearken not to the words of the prophets; They lead you to vanity; They utter the vision of their own heart, And not from the mouth of Jehovah.
Ainsi parle Yahweh des armées: N'écoutez pas les paroles des prophètes qui vous prophétisent. Ils vous entraînent à la vanité, ils disent les visions de leur propre cœur, et non ce qui sort de la bouche de Yahweh.
17 To them that despise me they say continually, “Jehovah hath said, Ye shall have peace”; And to every one that walketh after the perverseness of his heart, “No evil shall come upon you.”
Ils disent à ceux qui me méprisent: " Yahweh a dit: Vous aurez la paix; " et à tous ceux qui marchent dans la perversersité de leur cœur ils disent: " Il ne vous arrivera aucun mal. "
18 For who of them hath stood in the council of Jehovah, And hath seen and heard his word? Who hath listened to his word and heard it?
Mais qui a assisté au conseil de Yahweh pour voir et entendre sa parole? Qui a été attentif à sa parole et l'a entendue?
19 Behold a whirlwind from Jehovah goeth forth in fury, Even a rushing whirlwind; Upon the head of the wicked shall it rush.
Voici que la tempête de Yahweh, la fureur, va éclater; l'orage tourbillonne, il fond sur la tête des impies.
20 The fierce anger of Jehovah shall not turn back, Until he shall have executed, until he shall have accomplished the purpose of his heart. In the latter days ye shall understand it fully.
La colère de Yahweh ne retournera pas en arrière qu'elle n'ait agi et réalisé les desseins de son cœur; à la fin des temps vous en aurez la pleine intelligence.
21 I sent not these prophets, yet they ran; I spake not to them, yet they prophesied.
Je n'ai pas envoyé ces prophètes, et ils courent! Je ne leur ai point parlé, et ils prophétisent!
22 For if they had stood in my council, Then would they have caused my people to hear my words, And would have turned them from their evil way. And from the wickedness of their doings.
S'ils avaient assisté à mon conseil, ils auraient fait entendre mes paroles à mon peuple; ils les auraient ramenés de leur voie mauvaise, de la méchanceté de leurs actions.
23 Am I a God near at hand, saith Jehovah, And not a God afar off?
Ne suis-je un Dieu que de près, — oracle de Yahweh, et ne suis-je pas aussi un Dieu de loin?
24 Can any one hide himself in secret places, So that I shall not see him? saith Jehovah; Do I nor fill heaven and earth? saith Jehovah.
Un homme peut-il se cacher dans des cachettes sans que je le voie — oracle de Yahweh? Est-ce que le ciel et la terre je ne les remplis pas, moi — oracle de Yahweh?
25 I have heard what the prophets say, Who prophesy falsehood in my name, Saying, “I have dreamed, I have dreamed.”
J'ai entendu ce que disent ces prophètes qui prophétisent en mon nom des mensonges, en disant: " J'ai eu un songe; j'ai eu un songe! "
26 How long shall this be In the heart of the prophets, who prophesy falsehood, The prophets of the deceit of their own heart,
Jusques à quand?... Veulent-ils, ces prophètes, qui prophétisent le mensonge, ces prophètes de l'imposture de leur cœur,
27 Who think to cause my people to forget my name By the dreams which they relate one to another, As their fathers forgot my name through Baal?
pensent-ils faire oublier mon nom à mon peuple, pour les rêves qu'ils se racontent les uns aux autres, comme leurs pères ont oublié mon nom pour Baal?
28 The prophet who hath a dream, let him tell a dream; And he that hath my word, let him speak my word truly! What is the chaff to the wheat? saith Jehovah.
Que le prophète qui a eu un songe raconte ce songe; que celui qui a ma parole rapporte fidèlement ma parole. Qu'a de commun la paille avec le froment, — oracle de Yahweh?
29 Is not my word like fire, saith Jehovah, And like a hammer, that breaketh the rock in pieces?
Ma parole n'est-elle pas comme un feu, — oracle de Yahweh, comme un marteau qui brise le roc?
30 Therefore, behold, I am against the prophets, saith Jehovah, That steal my words one from another.
C'est pourquoi, voici que je viens à ces prophètes qui se dérobent mes paroles les uns aux autres.
31 Behold, I am against the prophets, saith Jehovah, That take their tongues and utter oracles.
Voici que je viens à ces prophètes, — oracle de Yahweh, qui agitent leur langue et qui disent: " Oracle de Yahweh! "
32 Behold, I am against the prophets of false dreams, saith Jehovah, Who tell them, and cause my people to err By their lies and their arrogance. I have not sent them, nor commanded them, And they shall not profit this people at all, saith Jehovah.
Voici que je viens à ceux qui prophétisent des songes menteurs, — oracle de Yahweh, qui les racontent, qui égarent mon peuple par leurs mensonges et par leur extravagance. Je ne les ai point envoyés, et je ne leur ai rien commandé; ils ne servent de rien à ce peuple; — oracle de Yahweh.
33 And when this people, or a prophet, or a priest Shall ask thee, saying, “What is the burden from Jehovah?” Then say thou to them, “What is the burden?” That I will cast you away, saith Jehovah.
Quand ce peuple, ou des prophètes, ou un prêtre t'interrogent en ces termes: " Quel est le fardeau de Yahweh? " tu leur répondras: " C'est vous qui êtes le fardeau, et je vous rejetterai, " — oracle de Yahweh.
34 And the prophet, the priest, and the people, Who shall say, “The burden of Jehovah,” I will punish that man and his house.
Et le prophète, le prêtre ou l'homme du peuple qui dira: " Fardeau de Yahweh, " je visiterai cet homme et sa maison.
35 Thus shall ye speak, one to another: “What hath Jehovah answered?” And, “What hath Jehovah spoken?”
Voici comment vous parlerez l'un à l'autre et chacun à son frère: " Qu'a répondu Yahweh? " et " Qu'a dit Yahweh? "
36 And of a burden of Jehovah shall ye speak no more; Else shall every man's word be his burden, Because ye pervert the words of the living God, Of Jehovah of hosts, our God.
Mais vous ne répéterez plus: " Fardeau de Yahweh! " Car le fardeau de chacun sera sa parole, parce que vous tordez les paroles du Dieu vivant, de Yahweh des armées, notre Dieu.
37 Thus shalt thou say to the prophet: “What hath Jehovah answered thee?” And, “What hath Jehovah spoken?”
Tu parleras ainsi au prophète: " Que t'a répondu Yahweh? qu'a dit Yahweh? "
38 If ye shall say, “The burden of Jehovah,” Then thus saith Jehovah: Because ye say, “The burden of Jehovah,” Although I sent to you and said, Ye shall not say, “The burden of Jehovah,”
Mais si vous dites: " Fardeau de Yahweh, " alors Yahweh parle ainsi: Parce que vous dites ce mot: " Fardeau de Yahweh, " après que j'ai envoyé vers vous pour vous dire: " Ne dites plus: Fardeau de Yahweh, "
39 Therefore, behold, I will utterly forget you, And I will cast you, and the city which I gave to your fathers, out of my presence;
à cause de cela, voici que je vous oublierai entièrement et que je vous rejetterai de devant ma face, vous et la ville que j'avais donnée à vous et à vos pères;
40 And I will bring upon you an everlasting reproach, And a perpetual shame which shall not be forgotten.
et je ferai venir sur vous un opprobre éternel, une honte éternelle, qui ne s'oublieront jamais.

< Jeremiah 23 >