< James 1 >

1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
Iacov, rob al lui Dumnezeu și al Domnului Isus Hristos, către cele douăsprezece seminții care sunt în Dispersie: Salutări.
2 Count it all joy, my brethren, when ye fall into various temptations;
Frații mei, socotiți că este o bucurie, când cădeți în diferite ispite,
3 knowing that the trying of your faith worketh endurance.
știind că încercarea credinței voastre produce răbdare.
4 But let endurance have a perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting in nothing.
Lăsați ca răbdarea să-și facă lucrarea sa desăvârșită, ca să fiți desăvârșiți și compleți, fără să vă lipsească nimic.
5 But if any one of you is wanting in wisdom, let him ask of God, who giveth to all liberally, and upbraideth not; and it will be given him.
Iar dacă vreunul din voi are lipsă de înțelepciune, să ceară de la Dumnezeu, care dă tuturor cu generozitate și fără prihană, și i se va da.
6 But let him ask in faith, nothing doubting; for he that doubteth is like a wave of the sea driven by the wind and tossed.
Dar să ceară cu credință, fără să se îndoiască, căci cel ce se îndoiește este ca un val al mării, împins de vânt și zvârlit.
7 For let not that man think that he shall receive anything from the Lord,
Căci acel om nu trebuie să creadă că va primi ceva de la Domnul.
8 a double-minded man as he is, unstable in all his ways.
El este un om cu minte dublă, instabil în toate căile sale.
9 Let the brother of low degree glory in that he is exalted;
Fratele care se află într-o situație umilă să se laude cu poziția lui înaltă;
10 but the rich, in that he is made low; because as the flower of the grass he will pass away.
iar cel bogat, să se smerească, pentru că va trece ca floarea din iarbă.
11 For the sun rose with its burning heat, and withered the grass, and its flower fell off, and the beauty of its appearance perished; so also will the rich man fade away in his ways.
Căci soarele răsare cu vânt arzător și usucă iarba; floarea din ea cade și frumusețea înfățișării ei piere. Așa va dispărea și bogatul în activitățile sale.
12 Blessed is the man that endureth temptation; for when he is approved, he will receive the crown of life, which He promised to them that love him.
Ferice de cel ce rabdă ispita, căci, după ce va fi fost învrednicit, va primi cununa vieții, pe care Domnul a făgăduit-o celor ce-L iubesc.
13 Let no one when he is tempted, say, I am tempted by God; for God cannot be tempted with evil, and he tempteth no one.
Nimeni să nu zică, când este ispitit: “Sunt ispitit de Dumnezeu”, căci Dumnezeu nu poate fi ispitit de rău și El însuși nu ispitește pe nimeni.
14 But each one is tempted when by his own lust he is led away and enticed;
Ci fiecare este ispitit atunci când este atras de poftele sale și ispitit.
15 then lust, having conceived, bringeth forth sin, and sin, when completed, bringeth forth death.
Atunci pofta, după ce a conceput, naște păcatul. Păcatul, când a ajuns la maturitate, produce moartea.
16 Do not err, my beloved brethren.
Nu vă lăsați înșelați, iubiții mei frați.
17 Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of the lights, with whom is no change, nor shadow from turning.
Orice dar bun și orice dar desăvârșit vine de sus, coborând de la Tatăl luminilor, la care nu poate fi nici variație, nici umbră de întoarcere.
18 Of his own will he begot us with the word of truth, that we should be a kind of first-fruits of his creatures.
De bunăvoie ne-a născut prin cuvântul adevărului, ca să fim un fel de primii roade ai făpturilor sale.
19 Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath.
Așadar, iubiții mei frați, fiecare să fie iute la auz, încet la vorbă și încet la mânie;
20 For the wrath of man worketh not the righteousness of God.
căci mânia omului nu produce dreptatea lui Dumnezeu.
21 Wherefore put off all filthiness, and excess of wickedness, and receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
De aceea, lepădând orice murdărie și revărsare de răutate, primiți cu smerenie cuvântul implantat, care poate să vă mântuiască sufletele.
22 But be doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves.
Ci fiți făcători ai cuvântului, și nu numai ascultători, amăgindu-vă pe voi înșivă.
23 For if any one is a hearer of the word, and not a doer, he is like a man beholding his natural face in a glass;
Căci, dacă cineva ascultă cuvântul și nu este făptuitor, se aseamănă cu un om care se uită în oglindă la chipul său natural;
24 for he beholds himself, and goes away, and immediately forgets what manner of man he was.
căci se vede pe sine însuși, pleacă și îndată uită ce fel de om era.
25 But he who looks into the perfect law of liberty, and remains there, being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man will be blessed in his deed.
Dar cel care privește în legea desăvârșită a libertății și continuă, nefiind un ascultător care uită, ci un făptuitor al lucrării, acesta va fi binecuvântat în ceea ce face.
26 If any one thinks that he is religious, and bridles not his tongue, but deceives his own heart, this man's religion is vain.
Dacă cineva dintre voi se crede credincios, dar nu-și înfrânează limba, ci își amăgește inima, atunci religia acestui om este fără valoare.
27 Pure religion and undefiled before God, the Father, is this, to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep one's self unspotted from the world.
Religia curată și nepătată înaintea Dumnezeului și Tatălui nostru este aceasta: să vizitezi pe orfan și pe văduve în necazurile lor și să te păstrezi nepătat de lume.

< James 1 >