< James 1 >

1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
Me, o Jakov, sluga e Devlesko thaj e Gospode Isuse Hristosko, pozdraviv e dešuduje Izraelošće plemenen save si rasejime pe sa o them.
2 Count it all joy, my brethren, when ye fall into various temptations;
Mungre phralalen thaj phejalen, kana god si tumen varesave kušnje, inćaren kaj si tumen pale soste te raduin tumen.
3 knowing that the trying of your faith worketh endurance.
Kaj tumen džanen kana si tumaro paćipe pe kušnja, zuravol tumari istrajnost.
4 But let endurance have a perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting in nothing.
Tumari istrajnost neka avel delotvorno ande tumende, te tumen postanin savršene thaj potpune bi manako.
5 But if any one of you is wanting in wisdom, let him ask of God, who giveth to all liberally, and upbraideth not; and it will be given him.
Te varekašće tumendar nedostajil mudrost, neka rodel katar o Del, savo svakonešće rado dela thaj khonikas či prekoril, thaj avela lešće dino.
6 But let him ask in faith, nothing doubting; for he that doubteth is like a wave of the sea driven by the wind and tossed.
Ali neka rodel ando paćipe, gajda te na ni cara sumnjil. Kaj, o okova savo sumnjil nestabilno si sago morsko talaso saves e balval vazdel thaj inđarel.
7 For let not that man think that he shall receive anything from the Lord,
Kasavo manuš na ni te gindil kaj vareso primila katar o Gospod,
8 a double-minded man as he is, unstable in all his ways.
kaj o manuš savo dvoumil pes ande piro ilo naj stabilno ande sa so ćerel.
9 Let the brother of low degree glory in that he is exalted;
O čoro phral neka hvalil pe godoleja kaj o Del uzvisisarda les,
10 but the rich, in that he is made low; because as the flower of the grass he will pass away.
a o barvalo phral godoleja kaj o Del ponizisarda les, kaj nestanila sago poljsko luluđi.
11 For the sun rose with its burning heat, and withered the grass, and its flower fell off, and the beauty of its appearance perished; so also will the rich man fade away in his ways.
Kaj, kana o kham inkljel thaj avel e bari žega, šućarel e čar, a e luluđi ande late uvenil thaj sa lako šukaripe propadnil. Gajda vi o barvalo naćhela dok džal pale pire buća.
12 Blessed is the man that endureth temptation; for when he is approved, he will receive the crown of life, which He promised to them that love him.
Blago e manušešće savo strpljivo trpil e kušnje. Kaj kana pobedil e kušnje, primila venco e trajosko, savo o Del obećisarda okolenđe save volin les.
13 Let no one when he is tempted, say, I am tempted by God; for God cannot be tempted with evil, and he tempteth no one.
Khonik, kana si les kušnje, či trubul te phenel: “O Del iskušil man”, kaj o Del našti avel iskušime te ćerel bilačhipe, niti vo varekas iskušil.
14 But each one is tempted when by his own lust he is led away and enticed;
Nego, svakones iskušil lešći vlastito požuda, savi crdel les thaj mamil les.
15 then lust, having conceived, bringeth forth sin, and sin, when completed, bringeth forth death.
Kana e požuda ačhel khamni bijanel bezeh, a kana o bezah barjol, bijanel smrto.
16 Do not err, my beloved brethren.
Na hohaven tumen, drage mungre phralalen.
17 Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of the lights, with whom is no change, nor shadow from turning.
Sa jek lačho daro thaj savršeno poklon avel opral, katar o Dad savo stvorisarda sa so svetlil. Vo nikad či menjilpe sago senka godole svetlenđi.
18 Of his own will he begot us with the word of truth, that we should be a kind of first-fruits of his creatures.
Vo odlučisardas te bijanel men e čačutne alavesa, te amen avas prve maškar lešće stvorenja.
19 Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath.
Akava džanen, drage mungre phralalen: svako manuš neka avel brzo te čhol kan, a sporo te ćerel svato thaj sporo pe holji,
20 For the wrath of man worketh not the righteousness of God.
kaj e manušešći holji našti anel e pravednost savi o Del rodel.
21 Wherefore put off all filthiness, and excess of wickedness, and receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
Andar godova, čhuden andar tumaro trajo svako duhovno melalipe thaj svako bilačhipe. Ponizno prihvatin e Devlešći poruka savi si zasadime ande tumare ile thaj savi šaj spasil tumare duše.
22 But be doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves.
Na aven samo okola save ašunen o alav e Devlesko thaj gajda korkoro pes hohaven, aven okola save ćeren okova so o alav sikavel.
23 For if any one is a hearer of the word, and not a doer, he is like a man beholding his natural face in a glass;
Kaj okova savo samo ašunel o alav, a či ćerel so o alav mothol, slično si e manušešće savo lačhe dikhla pesko rođeno muj ande gledala,
24 for he beholds himself, and goes away, and immediately forgets what manner of man he was.
ali čim lačhe dikhla pe, đelotar thaj odma bistardas sar izgledilas.
25 But he who looks into the perfect law of liberty, and remains there, being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man will be blessed in his deed.
Ali ko lačhe dićhel pe ando savršeno zakono, savo anel sloboda, thaj nastavil te dićhel, a či bistarel okova so ašunel, nego gajda ćerel, avela blagoslovime ande okova so ćerel.
26 If any one thinks that he is religious, and bridles not his tongue, but deceives his own heart, this man's religion is vain.
Te vareko gindil kaj si pobožno, a či lel sama pe piri čhib, godova korkoro pes hohavel; lešći pobožnost khanči či mol.
27 Pure religion and undefiled before God, the Father, is this, to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep one's self unspotted from the world.
Akava si čisto thaj birumome pobožnost anglo Del o Dad: te vodisaras e briga pale čhavra save ačhile čore thaj pale udovice ande lenđe nevolje thaj te las sama te na avas okaljime akale rumome themestar.

< James 1 >