< James 1 >

1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
IET nai Iakopuj ladu en Kot o Kaun Ieiuj Krijtnj on kainok eijok riau, me pakajar pajaner; komail perenda!
2 Count it all joy, my brethren, when ye fall into various temptations;
Ri ai ko, komail perenki ma komail lel on kajonejon.
3 knowing that the trying of your faith worketh endurance.
O aja, ma omail pojon me pun, a pan kareda kanonama.
4 But let endurance have a perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting in nothing.
A kanonama pan duedueta lao lel imwi, pwe komail en anla o unjok, o jolar anane meakot.
5 But if any one of you is wanting in wisdom, let him ask of God, who giveth to all liberally, and upbraideth not; and it will be given him.
A ma amen re omail jota a lolekon, i en poeki ren Kot, me kin kotiki on amen amen ni jo kidaue, ari, a pan ale.
6 But let him ask in faith, nothing doubting; for he that doubteth is like a wave of the sea driven by the wind and tossed.
A i en poeki ni pojon, der peikajal, pwe me kin peikajal, me raj on iluk en madau, me an kin ipir wei pukepuk.
7 For let not that man think that he shall receive anything from the Lord,
Pwe i aramaj ender lamelame, me a pan tunole meakot jan ren Kaun o.
8 a double-minded man as he is, unstable in all his ways.
A ol amen me peikajal, kin koweikodo ni a dodok karoj.
9 Let the brother of low degree glory in that he is exalted;
A ri atail amen, me jamama, en juaiki a kapwapwa.
10 but the rich, in that he is made low; because as the flower of the grass he will pass away.
A me kapwapwa en juaiki a jamama, pwe duen majal en ra a pan monedi.
11 For the sun rose with its burning heat, and withered the grass, and its flower fell off, and the beauty of its appearance perished; so also will the rich man fade away in his ways.
Pwe katipin dakada, ap karakar, ap kamonedi ra kan o majal en ra pupedier, o mom a kajelel olar, iduen me kapwapwa o pan jora jan ni a wiawia kan.
12 Blessed is the man that endureth temptation; for when he is approved, he will receive the crown of life, which He promised to them that love him.
Meid pai ol o, me wonweita ni jonapa, pwe murin a poedi, a pan ale nin in maur, me Kot kotin inauki on me pok on i.
13 Let no one when he is tempted, say, I am tempted by God; for God cannot be tempted with evil, and he tempteth no one.
Ma amen pan jonejon, a depa inda, me a jonejon ren Kot. Pwe Kot jota kak mi pan jonejon en mejued, o a pil jota kin kajonejon amen.
14 But each one is tempted when by his own lust he is led away and enticed;
A amen amen kin jonejon ni a inon jued.
15 then lust, having conceived, bringeth forth sin, and sin, when completed, bringeth forth death.
A inon jued lao wiauier, ap naitikadar dip; a dip, ni a unjokelar, kin naitikada mela.
16 Do not err, my beloved brethren.
Ri ai kompok kan, komail der ponepon kida.
17 Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of the lights, with whom is no change, nor shadow from turning.
Kijakij mau karoj o a japan kodido jan poa, jan ren Jam en marain akan, me akan, me jota man jon toror o jota man wukila.
18 Of his own will he begot us with the word of truth, that we should be a kind of first-fruits of his creatures.
A kotin kanaitik kida kitail majan melel, pwe kitail en wiala mejeni en japwilim a kan.
19 Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath.
Ri ai kompok kan, komail aja, aramaj karoj en madan ron, a pwand en lokaia, o pwand en makar.
20 For the wrath of man worketh not the righteousness of God.
Pwe makar en ol o jota kin kapwareda pun en Kot.
21 Wherefore put off all filthiness, and excess of wickedness, and receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
I me komail en kajela pwel karoj o me jued karoj, ap ale on komail majan o, me padedier lol omail nin tiak en karakarak, i me kak on kamaureda nen omail.
22 But be doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves.
A komail en kapwaiada majan o kaidin ron eta, a ma iduen, komail kin kotaue pein komail.
23 For if any one is a hearer of the word, and not a doer, he is like a man beholding his natural face in a glass;
Pwe ma meamen kin ron majan o, ap jota kapwaiada, nan a raj on ol amen, me kin kilekilan maj en pali war a nan klaj,
24 for he beholds himself, and goes away, and immediately forgets what manner of man he was.
Pwe murin a kilekilaner duen pein i, a koie la o pitipit monokela duen a janjal.
25 But he who looks into the perfect law of liberty, and remains there, being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man will be blessed in his deed.
A me kin kilekilan melel nan kapun unjok o kajaledok, o kapwaiada, o ma a jota pan monokela, me a roner, a kapwaiada, nan i pan pai kida a wiawia kan.
26 If any one thinks that he is religious, and bridles not his tongue, but deceives his own heart, this man's religion is vain.
Ma amen lamelame, me a kin papa Kot, ap jota kaineneda lol a, o ma a piti pein monion i, nan a dodok on Kot me mal kot.
27 Pure religion and undefiled before God, the Father, is this, to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep one's self unspotted from the world.
A dodok min o pun mon Kot o Jam me wet: En apapwali jopoupou o li odi kan ni ar apwal akan, o pera ki pein i jan jappa.

< James 1 >