< James 1 >
1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
Iacobus Dei, et Domini nostri Iesu Christi servus, duodecim tribubus, quae sunt in dispersione, salutem.
2 Count it all joy, my brethren, when ye fall into various temptations;
Omne gaudium existimate fratres mei, cum in tentationes varias incideritis:
3 knowing that the trying of your faith worketh endurance.
scientes quod probatio fidei vestrae patientiam operatur.
4 But let endurance have a perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting in nothing.
Patientia autem opus perfectum habet: ut sitis perfecti et integri in nullo deficientes.
5 But if any one of you is wanting in wisdom, let him ask of God, who giveth to all liberally, and upbraideth not; and it will be given him.
Si quis autem vestrum indiget sapientia, postulet a Deo, qui dat omnibus affluenter, et non improperat: et dabitur ei.
6 But let him ask in faith, nothing doubting; for he that doubteth is like a wave of the sea driven by the wind and tossed.
Postulet autem in fide nihil haesitans: qui enim haesitat, similis est fluctui maris, qui a vento movetur et circumfertur.
7 For let not that man think that he shall receive anything from the Lord,
non ergo aestimet homo ille quod accipiat aliquid a Domino.
8 a double-minded man as he is, unstable in all his ways.
Vir duplex animo inconstans est in omnibus viis suis.
9 Let the brother of low degree glory in that he is exalted;
Glorietur autem frater humilis in exaltatione sua:
10 but the rich, in that he is made low; because as the flower of the grass he will pass away.
dives autem in humilitate sua, quoniam sicut flos foeni transibit:
11 For the sun rose with its burning heat, and withered the grass, and its flower fell off, and the beauty of its appearance perished; so also will the rich man fade away in his ways.
exortus est enim sol cum ardore, et arefecit foenum, et flos eius decidit, et decor vultus eius deperiit: ita et dives in itineribus suis marcescet.
12 Blessed is the man that endureth temptation; for when he is approved, he will receive the crown of life, which He promised to them that love him.
Beatus vir, qui suffert tentationem: quoniam cum probatus fuerit, accipiet coronam vitae, quam repromisit Deus diligentibus se.
13 Let no one when he is tempted, say, I am tempted by God; for God cannot be tempted with evil, and he tempteth no one.
Nemo cum tentatur, dicat quoniam a Deo tentatur: Deus enim intentator malorum est: ipse autem neminem tentat.
14 But each one is tempted when by his own lust he is led away and enticed;
Unusquisque vero tentatur a concupiscentia sua abstractus, et illectus.
15 then lust, having conceived, bringeth forth sin, and sin, when completed, bringeth forth death.
Deinde concupiscentia cum conceperit, parit peccatum: peccatum vero cum consummatum fuerit, generat mortem.
16 Do not err, my beloved brethren.
Nolite itaque errare fratres mei dilectissimi.
17 Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of the lights, with whom is no change, nor shadow from turning.
Omne datum optimum, et omne donum perfectum desursum est, descendens a Patre luminum, apud quem non est transmutatio, nec vicissitudinis obumbratio.
18 Of his own will he begot us with the word of truth, that we should be a kind of first-fruits of his creatures.
Voluntarie enim genuit nos verbo veritatis, ut simus initium aliquod creaturae eius.
19 Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath.
Scitis fratres mei dilectissimi. Sit autem omnis homo velox ad audiendum: tardus autem ad loquendum, et tardus ad iram.
20 For the wrath of man worketh not the righteousness of God.
Ira enim viri, iustitiam Dei non operatur.
21 Wherefore put off all filthiness, and excess of wickedness, and receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
Propter quod abiicientes omnem immunditiam, et abundantiam malitiae, in mansuetudine suscipite insitum verbum, quod potest salvare animas vestras.
22 But be doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves.
Estote autem factores verbi, et non auditores tantum: fallentes vosmetipsos.
23 For if any one is a hearer of the word, and not a doer, he is like a man beholding his natural face in a glass;
Quia si quis auditor est verbi, et non factor: hic comparabitur viro consideranti vultum nativitatis suae in speculo:
24 for he beholds himself, and goes away, and immediately forgets what manner of man he was.
consideravit enim se, et abiit, et statim oblitus est qualis fuerit.
25 But he who looks into the perfect law of liberty, and remains there, being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man will be blessed in his deed.
Qui autem perspexerit in lege perfectae libertatis, et permanserit in ea, non auditor obliviosus factus, sed factor operis: hic beatus in facto suo erit.
26 If any one thinks that he is religious, and bridles not his tongue, but deceives his own heart, this man's religion is vain.
Si quis autem putat se religiosum esse, non refrenans linguam suam, sed seducens cor suum, huius vana est religio.
27 Pure religion and undefiled before God, the Father, is this, to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep one's self unspotted from the world.
Religio munda, et immaculata apud Deum et Patrem, haec est: Visitare pupillos, et viduas in tribulatione eorum, et immaculatum se custodire ab hoc saeculo.