< James 1 >
1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
Xoossa Goda Yesusi Kiristossa oothancha gidida Yaqobeppe biitta bolla laletida tammane nam77u kochatas sarotethi intes gido.
2 Count it all joy, my brethren, when ye fall into various temptations;
Ta ishato inte bolla duma duma wayey gakkiiko hessa wursi ufaysan qoodite.
3 knowing that the trying of your faith worketh endurance.
Gaasoykka inte amano paccetithi intes danda7a immizayssa inte ereetta.
4 But let endurance have a perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting in nothing.
Inte danda7an mini eqanaysi intes issi miishshikka pacconta kumetha assine wothoy bayndayta gidana mala ootho.
5 But if any one of you is wanting in wisdom, let him ask of God, who giveth to all liberally, and upbraideth not; and it will be given him.
Inte garssafe oonasikka eratethi pacciko oonakka kadhontta ba kiiyatethara wurisos immiza Xoossa wosso; izadeskka imettana.
6 But let him ask in faith, nothing doubting; for he that doubteth is like a wave of the sea driven by the wind and tossed.
Gido attin sidhey baynda amanon wosso. Gaasoykka sidhiiza uray abba qathiza bullahe cariko malakko.
7 For let not that man think that he shall receive anything from the Lord,
Hessadey Godape aykokk demana giidi issinokka qoppofo.
8 a double-minded man as he is, unstable in all his ways.
He uray nam77u qohaaththaan ooyketidi ba bizza oge bolla hene haane giza asa malakko.
9 Let the brother of low degree glory in that he is exalted;
Kase ziiqan diza ura Xoossi dhoqqu histiza gish ufa7etto.
10 but the rich, in that he is made low; because as the flower of the grass he will pass away.
Asa haroy maata cisha mala qoqofettiza gish dure ura Xoossi ziq histikko ufa7etto.
11 For the sun rose with its burning heat, and withered the grass, and its flower fell off, and the beauty of its appearance perished; so also will the rich man fade away in his ways.
Away xugidi maata shullisees; maata ciishayka shullees; iza loo7etethikka dhayees; hessathokka durey hachchi hachchi dabursan diishin iza duretethi dhayees.
12 Blessed is the man that endureth temptation; for when he is approved, he will receive the crown of life, which He promised to them that love him.
Paccen miinni eqidadey izi anjjetidade. Gaasoyka izi paccera eqitishin Xoossi bena dosizaytas immida ufaysa deyo zawude izi ekkana.
13 Let no one when he is tempted, say, I am tempted by God; for God cannot be tempted with evil, and he tempteth no one.
Oonikka paccetiza gidikko tana Xoossi paccees goppo, gaasoykka Xoossi ase iittan paccena, izi oonakka pacci erena.
14 But each one is tempted when by his own lust he is led away and enticed;
Gido attin issi issi uray paccetizay berika ba iitta amo kalishene baletishekko.
15 then lust, having conceived, bringeth forth sin, and sin, when completed, bringeth forth death.
Amoy qanthetetidape guye nagara yellees. Nagaraykka dicciidape guye hayqo yellees.
16 Do not err, my beloved brethren.
Ta siiqo ishato inte ballettopite.
17 Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of the lights, with whom is no change, nor shadow from turning.
Loo7o imotethine kumetha anjjoy wuri bolla Salo poo7ota Aawape wodhetes. Iza achan gede ha yuyiza kuwayka (eshoykka) dena.
18 Of his own will he begot us with the word of truth, that we should be a kind of first-fruits of his creatures.
Nu iza medhetethas koyro bayrata gidana mala ba sheninne ba tuma qaalan nuna yellides.
19 Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath.
Dosetida ta ishato hayssa yuushi qoppite. Asi wurikka siyanas esoto, hasa7asinne hanqqos esotopo.
20 For the wrath of man worketh not the righteousness of God.
Asa hanqqoy Xoossa xiiloteth oothena.
21 Wherefore put off all filthiness, and excess of wickedness, and receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
Hessa gish tunatethinne dalggida iittatethi intefe kessi yegidi inte shemppo ashanaas danda7iza inte gidon toketida qaala ashketethara ekkite.
22 But be doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves.
Qaalay gizayssa oothite; attin mela siisi xalala siyzadista gididi interkka intena balethofite.
23 For if any one is a hearer of the word, and not a doer, he is like a man beholding his natural face in a glass;
Qaala siyishe siyida qaalay gizayssa oothontadey ba ayfeso mastotera xelliza asa malakko.
24 for he beholds himself, and goes away, and immediately forgets what manner of man he was.
Bena xeelli beydi bees; izi ay milatizakone heraka baletti gides.
25 But he who looks into the perfect law of liberty, and remains there, being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man will be blessed in his deed.
Gido attin bena geshiza loo7o woga xeelli beydi izan minizadey ba siydayssa oothizadeynne balonttadey izi ba oothon anjjetidade gidana.
26 If any one thinks that he is religious, and bridles not his tongue, but deceives his own heart, this man's religion is vain.
Be duuna nagontta berikka ba wozina baleththishe ta ammanayss gizadey berikka bena baleththees. Iza ammanoykka mella hada ammanokko.
27 Pure religion and undefiled before God, the Father, is this, to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep one's self unspotted from the world.
Xoossa Aawa sinthan iittatethi baynda loo7o ammanoy; “Aayanne Aaway hayqqida nayta, istta azinati hayqqida maccashata metotetishin maadonne hayssa alameza tunatethafe bena nagokko.