< James 1 >
1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
Jacques, serviteur de Dieu et de Notre Seigneur Jésus-Christ, aux douze tribus qui sont dans la dispersion, salut.
2 Count it all joy, my brethren, when ye fall into various temptations;
Considérez comme sujet d’une joie complète, mes frères, lorsque vous tombez en diverses tentations,
3 knowing that the trying of your faith worketh endurance.
Sachant que l’épreuve de votre foi produit la patience;
4 But let endurance have a perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting in nothing.
Or la patience rend les œuvres parfaites, de manière que vous soyez parfaits, accomplis, et ne manquant de rien.
5 But if any one of you is wanting in wisdom, let him ask of God, who giveth to all liberally, and upbraideth not; and it will be given him.
Que celui à qui manque la sagesse, la demande à Dieu qui donne à tous en abondance, et ne reproche rien, et elle lui sera donnée.
6 But let him ask in faith, nothing doubting; for he that doubteth is like a wave of the sea driven by the wind and tossed.
Mais qu’il demande avec foi, sans aucun doute; car celui qui doute est semblable au flot de la mer, qui est agité et poussé çà et là par le vent.
7 For let not that man think that he shall receive anything from the Lord,
Que cet homme donc ne s’imagine pas recevoir quelque chose de Dieu.
8 a double-minded man as he is, unstable in all his ways.
L’homme double d’esprit est inconstant dans toutes ses voies.
9 Let the brother of low degree glory in that he is exalted;
Que celui de nos frères qui est dans l’abaissement se réjouisse de son élévation,
10 but the rich, in that he is made low; because as the flower of the grass he will pass away.
Et le riche de son abaissement, parce qu’il passera comme la fleur de l’herbe,
11 For the sun rose with its burning heat, and withered the grass, and its flower fell off, and the beauty of its appearance perished; so also will the rich man fade away in his ways.
Car le soleil s’est levé avec ses ardeurs, et il a desséché l’herbe, et sa fleur est tombée, et le charme de sa beauté s’est évanoui: ainsi le riche, lui aussi, se flétrira dans ses voies.
12 Blessed is the man that endureth temptation; for when he is approved, he will receive the crown of life, which He promised to them that love him.
Bienheureux l’homme qui souffre patiemment la tentation, parce qu’après avoir été éprouvé, il recevra la couronne de vie, que Dieu a promise à ceux qui l’aiment.
13 Let no one when he is tempted, say, I am tempted by God; for God cannot be tempted with evil, and he tempteth no one.
Que nul, lorsqu’il est tenté, ne dise que c’est Dieu qui le tente; car Dieu ne tente point pour le mal, et il ne tente lui-même personne;
14 But each one is tempted when by his own lust he is led away and enticed;
Mais chacun est tenté par sa concupiscence, qui l’entraîne et le séduit.
15 then lust, having conceived, bringeth forth sin, and sin, when completed, bringeth forth death.
Puis la concupiscence lorsqu’elle a conçu, enfante le péché, et le péché, quand il a été consommé, engendre la mort.
16 Do not err, my beloved brethren.
Ne vous y trompez donc point, mes frères bien-aimés.
17 Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of the lights, with whom is no change, nor shadow from turning.
Toute grâce excellente et tout don parfait vient d’en haut et descend du père des lumières, en qui il n’y a ni changement, ni ombre de vicissitudes.
18 Of his own will he begot us with the word of truth, that we should be a kind of first-fruits of his creatures.
Car c’est volontairement qu’il nous a engendrés par la parole de vérité, afin que nous fussions comme les prémices de ses créatures.
19 Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath.
Vous le savez, mes frères bien-aimés. Ainsi, que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, et lent à la colère;
20 For the wrath of man worketh not the righteousness of God.
Car la colère de l’homme n’opère point la justice de Dieu.
21 Wherefore put off all filthiness, and excess of wickedness, and receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
C’est pourquoi, rejetant toute impureté et tout excès de malice, recevez avec docilité la parole entée en vous, qui peut sauver vos âmes.
22 But be doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves.
Mais pratiquez cette parole, et ne l’écoutez pas seulement, vous trompant vous-mêmes.
23 For if any one is a hearer of the word, and not a doer, he is like a man beholding his natural face in a glass;
Car si quelqu’un écoute la parole et ne la pratique pas, celui-là sera comparé à un homme qui regarde dans un miroir le visage qu’il a reçu en naissant.
24 for he beholds himself, and goes away, and immediately forgets what manner of man he was.
Il s’est regardé, et s’en est allé, et aussitôt il a oublié quel il était.
25 But he who looks into the perfect law of liberty, and remains there, being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man will be blessed in his deed.
Mais celui qui examine à fond la loi parfaite, la loi de la liberté, et qui s’y attache, n’écoutant pas pour oublier, mais pour agir, celui-là sera bienheureux dans ce qu’il fera.
26 If any one thinks that he is religious, and bridles not his tongue, but deceives his own heart, this man's religion is vain.
Si quelqu’un croit être religieux, et ne met pas un frein à sa langue, mais séduit son propre cœur, sa religion est vaine.
27 Pure religion and undefiled before God, the Father, is this, to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep one's self unspotted from the world.
La religion pure et sans tache devant Dieu le Père, la voici: Visiter les orphelins et les veuves dans leurs afflictions, et se conserver sans être souillé par ce siècle.