< James 1 >

1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
Jacques, esclave de Dieu et du seigneur Jésus Christ, aux douze tribus qui sont dans la dispersion, salut!
2 Count it all joy, my brethren, when ye fall into various temptations;
Estimez-le comme une parfaite joie, mes frères, quand vous serez en butte à diverses tentations,
3 knowing that the trying of your faith worketh endurance.
sachant que l’épreuve de votre foi produit la patience.
4 But let endurance have a perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting in nothing.
Mais que la patience ait son œuvre parfaite, afin que vous soyez parfaits et accomplis, ne manquant de rien.
5 But if any one of you is wanting in wisdom, let him ask of God, who giveth to all liberally, and upbraideth not; and it will be given him.
Et si quelqu’un de vous manque de sagesse, qu’il demande à Dieu qui donne à tous libéralement et qui ne fait pas de reproches, et il lui sera donné;
6 But let him ask in faith, nothing doubting; for he that doubteth is like a wave of the sea driven by the wind and tossed.
mais qu’il demande avec foi, ne doutant nullement; car celui qui doute est semblable au flot de la mer, agité par le vent et jeté çà et là;
7 For let not that man think that he shall receive anything from the Lord,
or que cet homme-là ne pense pas qu’il recevra quoi que ce soit du Seigneur:
8 a double-minded man as he is, unstable in all his ways.
il est un homme incertain dans ses pensées, inconstant dans toutes ses voies.
9 Let the brother of low degree glory in that he is exalted;
Or que le frère de basse condition se glorifie dans son élévation,
10 but the rich, in that he is made low; because as the flower of the grass he will pass away.
et le riche dans son abaissement, car il passera comme la fleur de l’herbe.
11 For the sun rose with its burning heat, and withered the grass, and its flower fell off, and the beauty of its appearance perished; so also will the rich man fade away in his ways.
Car le soleil s’est levé avec sa brûlante chaleur et a séché l’herbe, et sa fleur est tombée, et la grâce de sa forme a péri: ainsi aussi le riche se flétrira dans ses voies.
12 Blessed is the man that endureth temptation; for when he is approved, he will receive the crown of life, which He promised to them that love him.
Bienheureux est l’homme qui endure la tentation; car, quand il aura été manifesté fidèle par l’épreuve il recevra la couronne de vie, qu’Il a promise à ceux qui l’aiment.
13 Let no one when he is tempted, say, I am tempted by God; for God cannot be tempted with evil, and he tempteth no one.
Que nul, quand il est tenté, ne dise: Je suis tenté par Dieu; – car Dieu ne peut être tenté par le mal, et lui ne tente personne.
14 But each one is tempted when by his own lust he is led away and enticed;
Mais chacun est tenté, étant attiré et amorcé par sa propre convoitise;
15 then lust, having conceived, bringeth forth sin, and sin, when completed, bringeth forth death.
puis la convoitise, ayant conçu, enfante le péché; et le péché, étant consommé, produit la mort.
16 Do not err, my beloved brethren.
Ne vous égarez pas, mes frères bien-aimés:
17 Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of the lights, with whom is no change, nor shadow from turning.
tout ce qui nous est donné de bon et tout don parfait descendent d’en haut, du Père des lumières, en qui il n’y a pas de variation ou d’ombre de changement.
18 Of his own will he begot us with the word of truth, that we should be a kind of first-fruits of his creatures.
De sa propre volonté, il nous a engendrés par la parole de la vérité, pour que nous soyons une sorte de prémices de ses créatures.
19 Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath.
Ainsi, mes frères bien-aimés, que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à la colère;
20 For the wrath of man worketh not the righteousness of God.
car la colère de l’homme n’accomplit pas la justice de Dieu.
21 Wherefore put off all filthiness, and excess of wickedness, and receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
C’est pourquoi, rejetant toute saleté et tout débordement de malice, recevez avec douceur la parole implantée, qui a la puissance de sauver vos âmes.
22 But be doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves.
Mais mettez la parole en pratique, et ne l’écoutez pas seulement, vous séduisant vous-mêmes.
23 For if any one is a hearer of the word, and not a doer, he is like a man beholding his natural face in a glass;
Car si quelqu’un écoute la parole et ne la met pas en pratique, il est semblable à un homme qui considère sa face naturelle dans un miroir;
24 for he beholds himself, and goes away, and immediately forgets what manner of man he was.
car il s’est considéré lui-même et s’en est allé, et aussitôt il a oublié quel il était.
25 But he who looks into the perfect law of liberty, and remains there, being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man will be blessed in his deed.
Mais celui qui aura regardé de près dans la loi parfaite, celle de la liberté, et qui aura persévéré, n’étant pas un auditeur oublieux, mais un faiseur d’œuvre, celui-là sera bienheureux dans son faire.
26 If any one thinks that he is religious, and bridles not his tongue, but deceives his own heart, this man's religion is vain.
Si quelqu’un pense être religieux et qu’il ne tienne pas sa langue en bride, mais séduise son cœur, le service religieux de cet homme est vain.
27 Pure religion and undefiled before God, the Father, is this, to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep one's self unspotted from the world.
Le service religieux pur et sans tache devant Dieu le Père, est celui-ci: de visiter les orphelins et les veuves dans leur affliction, de se conserver pur du monde.

< James 1 >