< James 1 >

1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
Jaakobus, Jumala ja Issanda Jeesuse Kristuse sulane, Kaheteistkümnele rahvaste sekka pillutatud suguharule: Tervitused.
2 Count it all joy, my brethren, when ye fall into various temptations;
Pidage alati rõõmuks, mu vennad ja õed, kui te satute mitmesugustesse katsumustesse!
3 knowing that the trying of your faith worketh endurance.
Te ju teate, et teie usu läbikatsumine teeb teid vastupidavaks.
4 But let endurance have a perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting in nothing.
Ja lõpuni vastupidamine teeb teid täiuslikuks ja laitmatuks, ilma ühegi puudujäägita.
5 But if any one of you is wanting in wisdom, let him ask of God, who giveth to all liberally, and upbraideth not; and it will be given him.
Aga kui kellelgi teist on puudu tarkusest, siis ta palugu Jumalalt, kes annab heldelt kõigile, tegemata etteheiteid, ja talle antakse.
6 But let him ask in faith, nothing doubting; for he that doubteth is like a wave of the sea driven by the wind and tossed.
Ent ta palugu usus, kahtlemata, sest kahtleja on nagu merelaine, mida tuul siia-sinna ajab.
7 For let not that man think that he shall receive anything from the Lord,
Selline inimene ärgu arvaku, et ta Issandalt midagi saab.
8 a double-minded man as he is, unstable in all his ways.
Ta on kõikuva meelega mees, ebakindel kõigis oma ettevõtmistes.
9 Let the brother of low degree glory in that he is exalted;
Vaene vend kiidelgu oma kõrgest seisusest,
10 but the rich, in that he is made low; because as the flower of the grass he will pass away.
aga rikas kiidelgu oma madalusest, sest ta kaob nagu rohuõis.
11 For the sun rose with its burning heat, and withered the grass, and its flower fell off, and the beauty of its appearance perished; so also will the rich man fade away in his ways.
Sest päike tõuseb ja kuumus kuivatab rohu, õis pudeneb ja ta ilu hävib. Nii närtsib ka rikas keset oma tegemisi.
12 Blessed is the man that endureth temptation; for when he is approved, he will receive the crown of life, which He promised to them that love him.
Õnnis on mees, kes katsumuses vastu peab. Sest kui ta on läbi katsutud, saab ta võidupärjaks elu, mille Jumal on tõotanud neile, kes teda armastavad.
13 Let no one when he is tempted, say, I am tempted by God; for God cannot be tempted with evil, and he tempteth no one.
Ärgu keegi kiusatuses olles öelgu: „Jumal kiusab mind!“Sest Jumalat ei kiusata kurjaga ja ka tema ise ei kiusa kedagi.
14 But each one is tempted when by his own lust he is led away and enticed;
Igaüht kiusab ta oma himu; see peibutab teda ja meelitab lõksu.
15 then lust, having conceived, bringeth forth sin, and sin, when completed, bringeth forth death.
Kui himu on viljastunud, toob ta ilmale patu, ja kui patt on täide viidud, sünnitab see surma.
16 Do not err, my beloved brethren.
Ärge laske end eksitada, mu armsad vennad ja õed!
17 Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of the lights, with whom is no change, nor shadow from turning.
Iga hea and ja iga täiuslik kingitus on pärit ülalt, valguste Isalt, kelle juures ei ole muutust ega valguse varjutust.
18 Of his own will he begot us with the word of truth, that we should be a kind of first-fruits of his creatures.
Oma tahte kohaselt on ta meid sünnitanud tõe sõnumi läbi, et oleksime kui esimene viljasaak tema loodute seast.
19 Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath.
Seda teadke, mu armsad vennad ja õed: iga inimene olgu kärmas kuulama, pikaldane rääkima, pikaldane vihastama!
20 For the wrath of man worketh not the righteousness of God.
Sest inimese viha ei too õigust Jumala ees.
21 Wherefore put off all filthiness, and excess of wickedness, and receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
Seepärast pange maha kõik rüvedus ja viimnegi kurjus! Võtke alandlikult omaks teisse istutatud sõna – see suudab päästa teie hinge!
22 But be doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves.
Kuid olge sõna tegijad, mitte need, kes üksnes kuulavad ja iseennast petavad.
23 For if any one is a hearer of the word, and not a doer, he is like a man beholding his natural face in a glass;
Sest kui keegi sõna kuulab, aga selle järgi ei tee, siis sarnaneb ta mehega, kes näeb peeglist oma tegelikku palet:
24 for he beholds himself, and goes away, and immediately forgets what manner of man he was.
vaadelnud ennast, läheb ta eemale ja unustab peagi, milline ta on.
25 But he who looks into the perfect law of liberty, and remains there, being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man will be blessed in his deed.
Aga see, kes uurib vabaduse täiuslikku seadust ega eemaldu sellest, ei ole unustav kuulaja, vaid tegude tegija. See inimene on õnnistatud oma tegudes.
26 If any one thinks that he is religious, and bridles not his tongue, but deceives his own heart, this man's religion is vain.
Kui keegi arvab end teenivat Jumalat, aga oma keelt ei talitse, siis ta petab iseennast ja tema jumalateenistus on tühine.
27 Pure religion and undefiled before God, the Father, is this, to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep one's self unspotted from the world.
Puhas ja laitmatu jumalateenistus Jumala, meie Isa ees on hoolitseda vaeslaste ja lesknaiste eest nende viletsuses ning hoida ennast maailmast määrimata.

< James 1 >