< James 5 >
1 Come now, ye rich men, weep and wail for your miseries that are coming upon you.
Venez maintenant, riches, pleurez et hurlez sur les malheurs qui vous frappent.
2 Your riches are corrupted, and your garments are become moth-eaten;
Vos richesses sont corrompues et vos vêtements sont rongés par les mites.
3 your gold and silver is rusted, and the rust of them will be a witness against you, and will eat your flesh as fire; ye have heaped up treasure in the last days!
Votre or et votre argent sont corrodés, et leur corrosion servira de témoignage contre vous; ils dévoreront votre chair comme du feu. Tu as amassé ton trésor dans les derniers jours.
4 Behold, the hire of the laborers who reaped your fields, which is fraudulently kept back by you, crieth out; and the cries of those who reaped have entered into the ears of the Lord of Hosts.
Voici, le salaire des ouvriers qui ont fauché tes champs, que tu as retenu par fraude, crie; et les cris de ceux qui ont moissonné sont entrés dans les oreilles de l'Éternel des armées.
5 Ye have lived in luxury on the earth, and have been given to pleasure; ye have pampered your hearts in a day of slaughter.
Vous avez vécu dans le luxe sur la terre, et vous avez pris votre plaisir. Vous avez nourri vos cœurs comme dans un jour de carnage.
6 Ye have condemned, ye have killed the just man; he doth not resist you.
Vous avez condamné et vous avez assassiné le juste. Il ne vous résiste pas.
7 Be patient therefore, brethren, until the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and is patient about it, until it hath received the early and latter rain.
Soyez donc patients, frères, jusqu'à l'avènement du Seigneur. Voici que le cultivateur attend le précieux fruit de la terre, en prenant patience à son égard, jusqu'à ce qu'il reçoive la pluie du matin et de l'après-midi.
8 Be ye also patient, establish your hearts, for the coming of the Lord draweth nigh.
Vous aussi, soyez patients. Affermissez vos cœurs, car l'avènement du Seigneur est proche.
9 Murmur not against each other, brethren, that ye be not judged. Behold, the Judge standeth before the door.
Ne rouspétez pas, frères, les uns contre les autres, afin de ne pas être jugés. Voici que le juge se tient à la porte.
10 Take, brethren, the prophets, who spoke in the name of the Lord, for an example of affliction, and of patience.
Prenez, frères, comme exemple de souffrance et de persévérance, les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
11 Behold, we count those happy who have endured. Ye have heard of the patience of Job; behold also the end of the Lord, that he is very pitiful, and of tender mercy.
Voici, nous les appelons bienheureux ceux qui ont enduré. Vous avez entendu parler de la persévérance de Job et vous avez vu le Seigneur dans le dénouement, et comment le Seigneur est plein de compassion et de miséricorde.
12 But above all things, my brethren, swear not; neither by heaven, nor by the earth, nor by any other oath; but let your yea be yea, and your nay, nay; that ye fall not under condemnation.
Mais surtout, mes frères, ne jurez pas - ni par le ciel, ni par la terre, ni par aucun autre serment; mais que votre « oui » soit « oui », et votre « non », « non », afin que vous ne tombiez pas dans l'hypocrisie.
13 Is any among you afflicted? let him pray. Is any cheerful? let him sing praise.
Quelqu'un parmi vous souffre-t-il? Qu'il prie. Quelqu'un est-il joyeux? Qu'il chante des louanges.
14 Is any sick among you? let him call to him the elders of the church, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord.
Quelqu'un parmi vous est-il malade? Qu'il appelle les anciens de l'assemblée, et qu'ils prient pour lui, en l'oignant d'huile au nom du Seigneur.
15 And the prayer of faith will save the sick, and the Lord will raise him up; even if he have committed sins, it shall be forgiven him.
La prière de la foi guérira le malade, et le Seigneur le relèvera. S'il a commis des péchés, il lui sera pardonné.
16 Confess your trespasses to one another, and pray for one another, that ye may be healed. The earnest prayer of a righteous man availeth much.
Confessez vos péchés les uns aux autres et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris. La prière insistante d'une personne juste est puissamment efficace.
17 Elijah was a man of like nature with us, and he prayed earnestly that it might not rain; and it rained not on the earth for three years and six months;
Elie était un homme d'une nature semblable à la nôtre. Il pria avec insistance pour qu'il ne pleuve pas, et il ne pleuvit pas sur la terre pendant trois ans et six mois.
18 and again he prayed, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
Il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit ses fruits.
19 Brethren, if any one among you be led astray from the truth, and one convert him,
Frères, si quelqu'un parmi vous s'écarte de la vérité et que quelqu'un le ramène,
20 let him know that he who converteth a sinner from the error of his way will save a soul from death, and will cover a multitude of sins.
qu'il sache que celui qui ramène un pécheur de l'erreur de sa voie sauvera une âme de la mort et couvrira une multitude de péchés.