< Isaiah 32 >
1 Behold! a king shall reign in righteousness, And princes shall rule with equity.
Тож за праведністю царюва́тиме цар, а князі володі́тимуть за правосу́ддям.
2 Every one of them shall be a hiding-place from the wind, And a shelter from the tempest; As streams of water in a dry place, As the shadow of a great rock in a weary land.
І станеться кожен, як за́хист від вітру, і немов та заслона від зли́ви, як пото́ки води на пустині, як тінь скелі тяжко́ї на спраглій землі.
3 The eyes of them that see shall no more be blind, And the ears of them that hear shall hearken.
І не будуть заплю́щені очі видю́щих, і слухатимуть ву́ха тих, які слухають!
4 The heart of the rash shall gain wisdom, And the tongue of the stammerer learn to speak plainly.
І знання́ розумітиме серце нерозва́жних, а язик недорі́куватих поспішить говорити вира́зно.
5 The vile shall no more be called liberal, Nor the niggard said to be bountiful;
Не будуть вже кликати достойним глупця́, а на обма́нця не скажуть шляхе́тний,
6 For the vile will still utter villany, And his heart will devise iniquity; He will practise deception, and speak impiety against God; He will take away the food of the hungry, And deprive the thirsty of drink.
бо глупо́ту говорить безумний, а серце його беззаконня вчиняє, щоб робити лукавство, та щоб говорити до Господа слово облу́дне, щоб душу голодного ви́порожнити й напо́ю позбавити спра́глого!
7 The instruments also of the niggard are evil; He plotteth mischievous devices, To destroy the poor with lying words, Even when the cause of the needy is just.
А лукавий — лихі його чини: він лихе замишляє, щоб ни́щити скро́мних словами брехли́вими, як убогий говорить про право,
8 But the liberal deviseth liberal things, And in liberal things will he persevere.
а шляхе́тний міркує шляхе́тне, і стоїть при шляхе́тному.
9 Arise, hear my voice, ye women that are at ease! Give ear to my speech, ye careless daughters!
Устаньте, безжу́рні жінки́, почуйте мій голос, дочки безтурботні, послухайте сло́ва мого!
10 One year more, and ye shall tremble, ye careless women! For the vintage shall fail; the harvest shall not come.
Днів багато на рік ви, безтурботні, тремті́тимете, бо збір винограду скінчи́вся, а згрома́дження пло́ду не при́йде!
11 Tremble, O ye that are at ease! Be in dismay, ye careless ones! Strip you, make you bare, gird ye sackcloth upon your loins!
Тремтіть, ви безжу́рні, дрижіть, безтурбо́тні, роздягніться, себе обнажі́ть, опережі́ться по сте́гнах!
12 They shall smite themselves on their breasts, On account of the pleasant fields, On account of the fruitful vine.
За прина́дні поля́ будуть битися в груди, за виноградник урожайний.
13 Upon the land of my people shall come up thorns and briers; Yea, upon all the houses of joy in the joyous city.
На землі́ цій наро́ду мого зійде те́рен й будя́ччя, по всіх домах радости спалени́на, на місті веселому.
14 For the palace shall be forsaken; The tumult of the city shall be solitary; The fortified hill and the tower shall be dens forever; The joy of wild-asses, the pasture of flocks;
Бо па́лац опу́щений буде, міський го́мін замо́вкне, О́фел та ба́шта навік стануть я́мами, радістю диких ослів, пасови́ськом чері́д,
15 Until the spirit from on high be poured upon us, And the wilderness become a fruitful field, And the fruitful field be esteemed a forest.
аж Дух з височини́ проллє́ться на нас, а пустиня в садо́к обе́рнеться, а садок порахо́ваний буде за ліс!
16 Then shall justice dwell in the wilderness, And righteousness in the fruitful field.
Тоді пробува́тиме право в пустині, на ниві ж родючій сидітиме правда.
17 And the effect of righteousness shall be peace, And the fruit of righteousness quiet and security forever.
І буде роботою істини — мир, а працею правди — спокійність й безпе́ка навіки.
18 Then shall my people dwell in peaceful habitations, In secure dwellings, in quiet resting-places.
І осяде наро́д мій у мешка́нні спокі́йнім, і в безпечних місця́х, і в спокійних місцях відпочи́нку.
19 But the hail shall descend, and the forest shall fall; And the city shall be brought very low.
І буде па́дати град на пова́лений ліс, і зни́зиться місто в долину.
20 Happy ye who sow beside all waters; Who send forth thither the feet of the ox and the ass!
Блаженні ви, сівачі понад всякими во́дами, що відпуска́єте ногу воло́ві й ослові на волю!