< Isaiah 32 >
1 Behold! a king shall reign in righteousness, And princes shall rule with equity.
Se, med rettferdighet skal kongen regjere, og fyrstene skal styre efter rett,
2 Every one of them shall be a hiding-place from the wind, And a shelter from the tempest; As streams of water in a dry place, As the shadow of a great rock in a weary land.
og enhver av dem skal være som et skjul for været og et ly mot regnskyll, som bekker i ørkenen, som skyggen av et veldig fjell i et tørstende land.
3 The eyes of them that see shall no more be blind, And the ears of them that hear shall hearken.
Da skal de seendes øine ikke være blinde, og de hørendes ører skal være lydhøre,
4 The heart of the rash shall gain wisdom, And the tongue of the stammerer learn to speak plainly.
de lettsindiges hjerte skal formå å skjønne, og de stammendes tunge skal ha lett for å tale klart.
5 The vile shall no more be called liberal, Nor the niggard said to be bountiful;
Dåren skal ikke mere kalles edel, og den svikefulle skal ikke kalles høimodig.
6 For the vile will still utter villany, And his heart will devise iniquity; He will practise deception, and speak impiety against God; He will take away the food of the hungry, And deprive the thirsty of drink.
For dåren taler dårskap, og hans hjerte finner på ondt for å utføre vanhellig dåd og for å tale forvendte ting om Herren, for å la den hungrige sulte og la den tørste mangle drikke.
7 The instruments also of the niggard are evil; He plotteth mischievous devices, To destroy the poor with lying words, Even when the cause of the needy is just.
Og den svikefulles våben er onde; han legger listige råd for å føre de saktmodige i ulykke ved falske ord, selv når den fattige taler det som rett er.
8 But the liberal deviseth liberal things, And in liberal things will he persevere.
Men den edle har edle tanker, og han blir fast ved det som er edelt.
9 Arise, hear my voice, ye women that are at ease! Give ear to my speech, ye careless daughters!
I sorgløse kvinner, stå op, hør min røst! I trygge døtre, vend eders ører til min tale!
10 One year more, and ye shall tremble, ye careless women! For the vintage shall fail; the harvest shall not come.
Om år og dag skal I beve, I trygge! For det er slutt med all vinhøst, frukthøsten kommer ikke.
11 Tremble, O ye that are at ease! Be in dismay, ye careless ones! Strip you, make you bare, gird ye sackcloth upon your loins!
Forferdes, I sorgløse! Bev, I trygge! Klæ eder nakne og bind sekk om eders lender!
12 They shall smite themselves on their breasts, On account of the pleasant fields, On account of the fruitful vine.
De slår sig for brystet og klager over de fagre marker, over det fruktbare vintre.
13 Upon the land of my people shall come up thorns and briers; Yea, upon all the houses of joy in the joyous city.
På mitt folks jord skyter torner og tistler op, ja over alle gledens hus i den jublende by.
14 For the palace shall be forsaken; The tumult of the city shall be solitary; The fortified hill and the tower shall be dens forever; The joy of wild-asses, the pasture of flocks;
For palasset er forlatt, svermen i byen er borte; haug og vakttårn er blitt til huler for evige tider, til fryd for villesler, til beite for buskap -
15 Until the spirit from on high be poured upon us, And the wilderness become a fruitful field, And the fruitful field be esteemed a forest.
inntil Ånden blir utøst over oss fra det høie, og ørkenen blir til fruktbar mark, og fruktbar mark aktes som skog.
16 Then shall justice dwell in the wilderness, And righteousness in the fruitful field.
Og rett skal bo i ørkenen, og rettferdighet skal ha sitt hjem på den fruktbare mark.
17 And the effect of righteousness shall be peace, And the fruit of righteousness quiet and security forever.
Og rettferdighetens verk skal være fred, og rettferdighetens frukt skal være ro og trygghet til evig tid.
18 Then shall my people dwell in peaceful habitations, In secure dwellings, in quiet resting-places.
Og mitt folk skal bo i fredens bolig og i trygghetens telter og på sorgfrie hvilesteder.
19 But the hail shall descend, and the forest shall fall; And the city shall be brought very low.
Men det skal hagle når skogen styrter ned, og dypt skal byen trykkes ned.
20 Happy ye who sow beside all waters; Who send forth thither the feet of the ox and the ass!
Lykkelige er I som sår ved alle vann, som slipper oksen og asenet på frifot!