< Isaiah 2 >
1 The word, which was revealed to Isaiah, the son of Amoz, concerning Judah and Jerusalem.
阿摩茲的兒子依撒意亞關於猶大和耶路撒冷所見的事情:
2 It shall come to pass in the last days, That the mountain of the house of Jehovah shall be established at the head of the mountains, And exalted above the hills; And all nations shall flow unto it.
到末日,上主的聖殿山必要矗立在群山之上,超乎一切山岳,萬民都要向它湧來。
3 And many kingdoms shall go, and shall say, “Come, let us go to the mountain of Jehovah, To the house of the God of Jacob, That he may teach us his ways, And that we may walk in his paths!” For from Zion shall go forth a law, And the word of Jehovah from Jerusalem.
將有許多民族前去,說:「來!我們攀登上主的聖山,往雅各伯天主的殿裏去!他必指示我們他的道路,教給我們循行他的途徑。因為法律將出自熙雍,上主的話將出自耶路撒冷。」
4 He shall be a judge of the nations, And an umpire of many kingdoms; And they shall beat their swords into ploughshares, And their spears into pruning-hooks; Nation shall not lift up the sword against nation, Neither shall they learn war any more.
他將統治萬邦,治理眾民;致使眾人都把自己的刀劍鑄成鋤頭,將自己的槍矛製成鐮刀;民族與民族不再持刀相向,人也不再學習戰鬥。
5 O house of Jacob, come ye, And let us walk in the light of Jehovah!
雅各伯家! 來讓我們在上主的光明中行走罷!
6 For thou hast forsaken thy people, the house of Jacob, Because they are full of the East, And are sorcerers, like the Philistines, And strike hands with a foreign race!
是的!上主拋棄了自己的百姓──雅各伯家族──因為他們充滿了術士和占卜者,有如培肋舍特人一樣,且與異民握手言歡。
7 Their land is full of silver and gold, And there is no end to their treasures; Their land is full of horses, And there is no end to their chariots;
他們的地域充滿了金銀,財寶不可估計;他們的地域充滿了馬匹,戰車不可勝數。
8 Their land is full of idols; They bow down to the work of their own hands, To that which their own fingers have made.
遍地都是偶像,人人崇拜自己手做的東西,崇拜自己手指的造像。
9 Therefore shall the mean man be bowed down, And the great man be brought low; And thou wilt not forgive them!
如此,人自甘卑下,自甘墮落,對他們決無救援。
10 Go into the rock, hide yourselves in the dust, From the terror of Jehovah, and the glory of his majesty!
當上主起來震撼大地時,你要潛入巖穴,躲在土中,為逃避上主的威嚇和他顯赫的光輝。
11 The proud looks of man shall be humbled, And the loftiness of mortals shall be brought low; Jehovah alone shall be exalted in that day.
目空一切的人必被抑制,性情高傲的人必被屈服:那一日,唯有上主受尊崇。
12 For Jehovah of hosts holdeth a day of judgment Against all that is proud and lofty; Against all that is exalted, and it shall be brought low;
因為萬軍的上主必有一日,要攻擊所有驕矜自誇和自高自大的人,並加以抑制。
13 Against all the cedars of Lebanon, the high and the exalted, And against all the oaks of Bashan;
必要攻擊黎巴嫩的一切高大香柏樹和巴商的一切樟樹;
14 Against all the lofty mountains, And against all the high hills;
必要攻擊一切高山和聳峙的山嶺,
15 Against every lofty tower, And against every high wall;
一切高塔和一切堅固的城牆,
16 Against all the ships of Tarshish, And against all their beautiful flags.
塔爾史士的一切船隻和一切美觀的畫舫。
17 The pride of man shall be humbled; The loftiness of mortals shall be brought low; Jehovah alone shall be exalted in that day.
人的傲慢必被屈服,人的驕矜必被抑制:那一日唯有上主受尊崇。
18 The idols shall wholly pass away;
上主必要完全毀滅偶像。
19 And men shall go into clefts of the rocks, and caves of the earth, From the terror of Jehovah, and the glory of his majesty, When he ariseth to make the earth tremble.
當上主起來震撼大地時,你們應潛入巖洞,躲在土穴中,為逃避上主的威嚇和顯嚇的光輝。
20 At that time shall men cast away their idols of silver and their idols of gold, Which they have made to worship, To the moles and the bats;
那一日,人必將為自己製造來崇拜的銀像和金像,拋給鼴鼠和蝙蝠,
21 Fleeing into caves of the rocks, and clefts of the craggy rocks, From the terror of Jehovah, and the glory of his majesty, When he ariseth to make the earth tremble.
以便在上主起來震撼大地的時候,逃避上主的威嚇和他顯赫的光輝,而隱藏在磐石的孔洞裏和巖石的隙縫中。
22 Trust, then, no more in man, Whose breath is in his nostrils! For what account is to be made of him!
你們不要依恃人,因為他只有一口氣在鼻孔裏,他可算得什麼﹖