< Hosea 12 >
1 Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind; Every day he multiplieth falsehood and violence; They make a league with Assyria, And oil is carried into Egypt.
Ephraim pascit ventum, et sequitur aestum: tota die mendacium, et vastitatem multiplicat: et foedus cum Assyriis iniit, et oleum in Aegyptum ferebat.
2 Therefore Jehovah hath a controversy with Judah. And he will punish Jacob for his ways, And requite him according to his doings.
Iudicium ergo Domini cum Iuda, et visitatio super Iacob: iuxta vias eius, et iuxta adinventiones eius reddet ei.
3 In the womb he took his brother by the heel, And in his strength he contended with God;
In utero supplantavit fratrem suum: et in fortitudine sua directus est cum angelo.
4 Yea, he contended with the angel, and prevailed; He wept, and made supplication to him. At Bethel he found him, And there he spake with us.
Et invaluit ad angelum, et confortatus est: flevit, et rogavit eum: in Bethel invenit eum, et ibi locutus est nobiscum.
5 And Jehovah, the God of hosts, Jehovah is his name.
Et Dominus Deus exercituum, Dominus memoriale eius.
6 Therefore turn thou to thy God; Observe mercy and justice, And hope in thy God always!
Et tu ad Dominum Deum tuum converteris: misericordiam et iudicium custodi, et spera in Deo tuo semper.
7 He is a Canaanite; in his hands are the balances of deceit; He loveth to oppress.
Chanaan, in manu eius statera dolosa, calumniam dilexit.
8 Yet Ephraim saith, Lo, I have become rich; I have found myself substance; In all my earnings can be found no transgression in which there is guilt.
Et dixit Ephraim: Verumtamen dives effectus sum, inveni idolum mihi: omnes labores mei non invenient mihi iniquitatem, quam peccavi.
9 Yet I, Jehovah, have been thy God from the land of Egypt; I will again cause thee to dwell in tents, as in the days of the solemn feast.
Et ego Dominus Deus tuus ex Terra Aegypti, adhuc sedere te faciam in tabernaculis, sicut in diebus festivitatis.
10 I have also spoken to the prophets, And I have given many visions, And by the prophets I have used similitudes.
Et locutus sum super prophetas, et ego visionem multiplicavi, et in manu prophetarum assimilatus sum.
11 Behold, Gilead is full of iniquity; Surely they have become corrupt; In Gilgal they sacrifice oxen, And their altars are like the heaps in the furrows of the field.
Si Galaad idolum, ergo frustra errant in Galgal bobus immolantes: nam et altaria eorum quasi acervi super sulcos agri:
12 Jacob fled into the country of Syria, And Israel served for a wife, And for a wife he kept sheep.
Fugit Iacob in regionem Syriae, et servivit Israel in uxorem, et in uxore servavit.
13 By a prophet Jehovah brought up Israel out of Egypt, And by a prophet was he preserved.
In propheta autem eduxit Dominus Israel de Aegypto: et in propheta servatus est.
14 Ephraim hath provoked his Lord most bitterly; Therefore will he leave his blood upon him, And recompense to him his reproach.
Ad iracundiam me provocavit Ephraim in amaritudinibus suis, et sanguis eius super eum veniet, et opprobrium eius restituet ei Dominus Deus suus.