< Hebrews 7 >
1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him,
A Melikishedeki pubhaliji a mpalume bha ku Shalemu na bhaabhishila bha a Nnungu Bhakulu. A Bhulaimu bhali nkubhuja kungondo kubhakombwele kwaakomanga bhapalume nsheshe, gubhaimene na a Melekishedeki na a Melkshedeki gubhaajujiile mboka a Bhulaimu.
2 to whom also Abraham apportioned a tenth part of all, who by interpretation is first King of righteousness, and then also was King of Salem, which is, King of peace,
A Bhulaimu na bhalabho gubhaapele lipungu limo lya kumi lya indu yowe ibhapatile ku ngondo. Malombolelo ga ntai ga lina lyabho lya Melikishedeki ni “A mpalume bha aki,” kabhili a mpalume bha ku Shalemu, malombolelo gakwe “A mpalume bha Ulele.”
3 without father, without mother, without record of descent, having neither beginning of days, nor end of life, but likened to the Son of God, remaineth a priest for ever.
Aina bhabho na anyinabhabho bhakaalugulwanga, nkali shipinga shabho shikaamanyika na wala ikaamanyika shakani pubhabhelekwe na pubhawile. Bhanalandana na Bhana Bhabho a Nnungu, pabha bhalabho ni bhaabhishila pitipiti.
4 Consider now how great this man was, to whom even Abraham the patriarch gave a tenth of the spoils.
Bhai, nnolanje bhene bhandubho shibhashitebha bhakulungwa, mpaka aina bhetu a Bhulaimu nikwaapa lipungu lya kumi lya indu yowe ibhapatile kungondo.
5 And those indeed of the sons of Levi who receive the office of the priesthood have a command to take tithes of the people by the Law, that is, of their brethren, though they have come out of the loins of Abraham;
Bhai bhana bha a Lawi bhalinginji bhaabhishila, bhanaamulishwnga na shalia kutola lipungu lya kumi kukopoka kwa ashaapwabhonji Bhaishilaeli, nkali bhalinginji bha nnubheleko lwa a Bhulaimu.
6 but he whose descent is not reckoned from them took tithes of Abraham, and blessed him who had the promises.
Ikabheje a Melikishedekibho bhakaliji bha nnubheleko lwa a Lawi, nkali nneyo bhashinkuposhela lipungu lya kumi kukopoka kwa a Bhulaimu, gubhaajujile mboka bhene bhapegwilwe miadi na a Nnungu bhala.
7 And beyond all contradiction the less is blessed by the greater.
Wala pangali lipamba kuti ali nshoko ni ajujilwa mboka naka nkulungwa.
8 And here indeed men that die receive tithes; but there he of whom it is testified that he liveth.
Bhene bhaabhishila bhaaposhelanga lipungu lya kumi ni bhandunji na bhanaawanganga, ikabheje a Melikishedeki bhaaposhela lipungu lya kumi, inalugulwa kuti bhakawa.
9 And so to speak, Levi also, who receiveth tithes, paid tithes in Abraham;
Bhai tujile kuti, a Bhulaimu pubhashoshiye lipungu lya kumi lya mali gabho, kwa nneyo nkali a Lawi na bhalabho bhashoshiye lipungu lya kumi kupitila kwa a Bhulaimu.
10 for he was yet in the loins of his father when Melchizedek met him.
Pabha a Lawi bhakanabhe bhelekwa, mubhaliji nshiilu sha ainabhabho a Bhulaimu, mobha a Melikishedeki pubhaimene nabho.
11 If indeed perfection had been by the Levitical priesthood, (for under it the people hath received the Law, ) what further need was there that a different priest should arise after the order of Melchizedek, and not be called alter the order of Aaron?
Bhai ibhaga kukamilika kwatendaga patikana kwa liengo lya bhishila lya Bhalawi, pabha kwa tolelela genego shalia jashinkubhikwa ku Bhaishilaeli, ikanapinjikwe kabhili bhaishe bhaabhishila bhana bha malinga a Melikishedeki, nngabha bhaabhishila kopoka kwa a Aluni?
12 For if the priesthood is changed, there takes place of necessity a change of the law.
Pabha ubhishila unatindiganywa, bhai na shalia shijitindiganywe.
13 For he of whom these things are spoken belonged to another tribe, of which no one hath given attendance at the altar;
Bhene bhaabhishila bhaabheleketelwa genega, pubhaliji bha kabhila jina na wala jwakwa nkali mundu jumo jwa kabhila jabho atendile liengo lya ubhishila pa shitala.
14 for it is well-known that our Lord sprang out of Judah, in regard to which tribe Moses spoke nothing concerning priests.
Inamanyika kuti Bhakulungwa bhetu kubhakoposhele ku likabhila lya a Yuda, na kwa lyene likabhilalyo a Musha bhakabheleketeje shindu shoshowe ga ubhishila.
15 And it is still more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there ariseth a different priest,
Kabhili, genego gamanyishe kaje, bhakoposhelaga bhaabhishila bhana bha malinga a Melikishedeki.
16 who hath been made, not according to the law of a fleshly commandment, but according to the power of an indissoluble life.
Bhenebha bhangabhikwa kubha bhaabhishila kwa shalia ja ashinakulu bhabho, ikabhe kwa mashili ga gumi ukaangabhanyika.
17 For it is testified of him, “Thou art a priest for ever, after the order of Melchizedek.” (aiōn )
Pabha Majandiko ganaataya, “Mmwe mmabhishila pitipiti, Malinga a Melikishedeki.” (aiōn )
18 For on the one hand there takes place an annulling of the commandment which went before, on account of its weakness and unprofitableness, —
Bhai amuli ja bhukala jila jishilekwa pabha jikakweteje mashili na jangapwaa,
19 for the Law perfected nothing, —and on the other, the bringing in of a better hope, by which we draw near to God.
pabha shalia ja a Musha jangatimiliya shindu. Ikabheje nnaino tupegwilwe nnolelo gwa pwaa ukutukomboya kwaabhandishila a Nnungu.
20 And inasmuch as it was not without an oath that he was made priest,
Na pabha, lyelila lyatendaga tendeka nkutolelela kulumbila kwa a Nnungu. Bhene bhaabhishila bhananji bha nnubheleko lwa a Lawi bhatendaga bhikwanga nniengo lya ubhishila gwangali kulumbila.
21 —for they indeed have been made priests without an oath; but he with an oath by him who said to him, “The Lord swore, and will not repent, Thou art a priest for ever,”— (aiōn )
Ikabheje a Yeshu bhashinkutendwa bhaabhishila kwa lumbila, malanga a Nnungu gubhashite, “Bhakulungwa bhashilumbila, wala bhakatindiganya ibhatumbilile, ‘Mmwe mmabhishila pitipiti.’” (aiōn )
22 by so much hath Jesus become the surety of a better covenant.
Bhai, kwa ligongo lya kwene lumbilako, a Yeshu bhashibha bha ngamulo bha malagano ga mmbone kaje.
23 And they indeed have been many priests, because they have been prevented from continuing by reason of death;
Kabhili, bhaabhishila bhananjibho bhashinkushulukanga pabha bhatendaga wanganga, ninngalonjeya nniengo lyabhonji.
24 but he, because he abideth ever, hath an unchangeable priesthood; (aiōn )
Ikabheje a Yeshu nngabha malinga bhanganyabho, bhenebho ni bha pitipiti na ubhishila gwabho ukapela. (aiōn )
25 wherefore he is able also to save to the utmost those who come to God through him, since he ever liveth to make intercession for them.
Kwa nneyo, bhenebho bhanakombola kwaatapulanga kaje bhakwaajendelanga a Nnungu kupitila bhenebho, pabha bhenebho bhanaalonjeya pitipiti nkupinga bhaajujilanje kwa a Nnungu.
26 For such a high-priest also became us, holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens;
Bhai, yashinkupwaa uwe tubhe na Bhakulungwa Bhabhishila malinga bhenebho, bha ukonjelo bhangali sha gambwa, bhangali shilebho shoshowe, bhabhishilwe kwa taliya na ilebho, ninyakulwa kunani kunnungu.
27 who hath not necessity daily, as the high-priests, to offer up sacrifice first for his own sins, and then for those of the people; for this he did once for all, when he offered up himself.
Bhenebho bhakaapinjikwa kushoya mbepei mobha gowe kwa ligongo lya yambi malinga bhaabhishila bhananji, kutandubhila ga yambi yabho bhayene, kungai ga yambi ya bhandunji bhana. Bhenebho bhashinkushoya mbepei ya yambi ya bhandu bhowe gwanakamo, pubhaishoshiye bhayene kuwa munshalabha.
28 For the Law maketh men high-priests, who have infirmity; but the word of the oath, which was after the Law, maketh the Son, who is perfected for ever. (aiōn )
Pabha shalia ja a Musha jinakwaabhikanga bhandunji bhaanyegala kubha bhakulungwanji bhaabhishila, ikabheje kwa lilobhe lya lumbila litendilwe kungai shalia, lishikunng'agula Mwana gwabho a Nnungu ali jwa ntimilile kubha nkulungwa jwa bhaabhishila. (aiōn )