< Hebrews 6 >

1 Let us then, leaving the first principles of the doctrine of Christ, press on to perfection; not laying again the foundation of repentance from dead works, and of faith toward God,
Посему, оставивши начатки учения Христова, поспешим к совершенству; и не станем снова полагать основание обращению от мертвых дел и вере в Бога,
2 of the doctrine of baptisms, and of the laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of everlasting judgment. (aiōnios g166)
Учению о крещениях, о возложении рук, воскресению мертвых и о суде вечном. (aiōnios g166)
3 And this we will do, if God permit.
И это сделаем, если Бог позволит.
4 For it is impossible that those who have once been enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and been make partakers of the Holy Spirit,
Ибо невозможно однажды просвещенных, и вкусивших дара небесного, и соделавшихся причастниками Духа Святого,
5 and have tasted the good word of God, and the powers of the world to come, (aiōn g165)
И вкусивших благого глагола Божия и сил будущего века, (aiōn g165)
6 and have fallen away, should again be renewed to repentance, since they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to open shame.
И отпадших, опять обновлять покаянием, когда они снова распинают Сына Божия и ругаются Ему.
7 For the earth which hath drunk in the rain that cometh often upon it, and beareth plants useful to those for whose sake it is tilled, receiveth blessing from God;
Земля, пившая многократно сходящий на нее дождь, и произращающая злак, полезный тем, для которых и возделывается, получает благословения от Бога;
8 but if it bear thorns and briers it is disapproved, and is near to being accursed; and its end is to be burned.
А производящая терния и волчцы - негодна и близка к проклятию, которого конец - сожжение.
9 But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that are connected with salvation, though we do thus speak.
Впрочем о вас, возлюбленные, мы надеемся, что вы в лучшем состоянии и держитесь спасения, хотя и говорим так.
10 For God is not unjust so as to forget your work, and the love which ye showed toward his name, in that ye ministered and are still ministering to the saints.
Ибо не неправеден Бог, чтобы забыл дело ваше и труд любви, который вы оказали во имя Его, послуживши и служа святым.
11 But we earnestly desire that every one of you may show the same diligence with regard to the full assurance of your hope even to the end;
Желаем же, чтобы каждый из вас, для совершенной уверенности в надежде, оказывал такую же ревность до конца;
12 that ye may not become slothful, but imitators of those who through faith and endurance inherit the promises.
Дабы вы не обленились, но подражали тем, которые верою и долготерпением наследуют обетование.
13 For when God made a promise to Abraham, since he could swear by no greater, he swore by himself,
Бог, давая обетование Аврааму, как не мог никем высшим клясться, клялся Самим Собою,
14 saying, “Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee.”
Говоря: “истинно благословляя благословлю тебя и размножая размножу тебя”.
15 And so, having endured with patience, he obtained the promised blessing.
И так Авраам долготерпев получил обещанное.
16 For men indeed swear by one who is greater, and the oath for confirmation is to them an end of all strife.
Люди клянутся высшим, и клятва во удостоверение оканчивает всякий спор их.
17 Wherefore God, wishing more abundantly to show to the heirs of the promise the immutability of his purpose, confirmed it by an oath,
Посему и Бог, желая преимущественнее показать наследникам обетования непреложность своей воли, употребил в посредство клятву,
18 that by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we may have strong encouragement, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us;
Дабы в двух непреложных вещах в которых невозможно Богу солгать, твердое утешение имели мы, прибегшие взяться за предлежащую надежду,
19 which hope we have as an anchor of the soul, sure and steadfast, and which entereth within the veil;
Которая для души есть как бы якорь безопасный и крепкий, и входит во внутреннейшее за завесу,
20 where as forerunner for us Jesus entered, having become a high-priest for ever, after the order of Melchizedek. (aiōn g165)
Куда предтечею за нас вошел Иисус, сделавшись Первосвященником навек по чину Мелхиседека. (aiōn g165)

< Hebrews 6 >