< Hebrews 13 >

1 Let brotherly love continue.
Az atyafiúi szeretet maradjon meg.
2 Be not forgetful to entertain strangers; for thereby some have entertained angels unawares.
A vendégszeretetről el ne felejtkezzetek, mert ez által némelyek, tudtokon kívül, angyalokat vendégeltek meg.
3 Remember those in bonds, as bound with them; those in distress, as being yourselves also in the body.
Emlékezzetek meg a foglyokról, mint fogolytársak, a gyötrődőkről, mint a kik magatok is testben vagytok.
4 Let marriage be honored in all respects, and the bed be undefiled; but whoremongers and adulterers God will judge.
Tisztességes minden tekintetben a házasság és a szeplőtelen házaságy; a paráznákat pedig és a házasságrontókat megítéli az Isten.
5 Let your disposition be without covetousness, and be content with what ye have; for he hath said, “I will never leave thee, nor forsake thee;”
Fösvénység nélkül való legyen a magatok viselete; elégedjetek meg azzal, a mitek van; mert Ő mondotta: Nem hagylak el, sem el nem távozom tőled;
6 so that we boldly say, “The Lord is my helper, and I will not fear; what shall man do to me?”
Úgy hogy bízvást mondjuk: Az Úr az én segítségem, nem félek; ember mit árthat én nékem?
7 Remember your leaders, who spoke to you the word of God; and considering well the end of their manner of life, imitate their faith.
Emlékezzetek meg a ti előljáróitokról, a kik szólották néktek az Isten beszédét, és figyelmezvén az ő életök végére, kövessétek hitöket.
8 Jesus Christ is yesterday and to-day the same, and for ever. (aiōn g165)
Jézus Krisztus tegnap és ma és örökké ugyanaz. (aiōn g165)
9 Be not carried aside with various and strange teachings; for it is good that the heart be established with grace, not with meats, in which those who walked were not profited.
Különböző és idegen tudományok által ne hagyjátok magatokat félrevezettetni; mert jó dolog, hogy kegyelemmel erősíttessék meg a szív, nem ennivalókkal, a melyeknek semmi hasznát sem veszik azok, a kik azok körül járnak.
10 We have an altar, of which they cannot eat who serve the tabernacle.
Van oltárunk, a melyről nincs joguk enni azoknak, a kik a sátornak szolgálnak.
11 For the bodies of those beasts whose blood is brought into the sanctuary by the high-priest are burned without the camp.
Mert a mely állatok vérét a főpap beviszi a szentélybe a bűnért, azoknak testét megégetik a táboron kívül.
12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people by his own blood, suffered without the gate.
Annakokáért Jézus is, hogy megszentelje az ő tulajdon vére által a népet, a kapun kívül szenvedett.
13 Let us then go forth to him without the camp, bearing his reproach;
Menjünk ki tehát ő hozzá a táboron kívül, az ő gyalázatát hordozván.
14 for here we have no abiding city, but are seeking that which is to come.
Mert nincsen itt maradandó városunk, hanem a jövendőt keressük.
15 Through him therefore let us offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips giving thanks to his name.
Annakokáért ő általa vigyünk dícséretnek áldozatát mindenkor Isten elé, azaz az ő nevéről vallást tevő ajkaknak gyümölcsét.
16 But works of kindness and liberality forget not; for with such sacrifices God is well pleased.
A jótékonyságról pedig és az adakozásról el ne felejtkezzetek, mert ilyen áldozatokban gyönyörködik az Isten.
17 Obey your leaders, and submit yourselves to them; for they keep watch in behalf of your souls, as those who must give an account; that they may do this with joy, and not with grief; for this is not for your advantage.
Engedelmeskedjetek előljáróitoknak és fogadjatok szót, mert ők vigyáznak lelkeitekre, mint számadók; hogy ezt örömmel míveljék és nem bánkódva, mert ez néktek nem használ.
18 Pray for us; for we are persuaded that we have a good conscience, desiring in all things to conduct ourselves well;
Imádkozzatok érettünk. Mert úgy vagyunk meggyőződve, hogy jó lelkiismeretünk van, igyekezvén mindenekben tisztességesen forgolódni.
19 but I the more earnestly entreat you to do this, that I may be restored to you the sooner.
Kiváltképen pedig arra kérlek, hogy ezt cselekedjétek, hogy mihamarább visszaadhassam néktek.
20 Now may the God of peace, who brought up from the dead the great Shepherd of the sheep through the blood of an everlasting covenant, even our Lord Jesus, (aiōnios g166)
A békesség Istene pedig, a ki kihozta a halálból a juhoknak nagy pásztorát, örök szövetség vére által, a mi Urunkat Jézust, (aiōnios g166)
21 make you perfect in every good work, to do his will, doing in you that which is well-pleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be the glory for ever. Amen. (aiōn g165)
Tegyen készségesekké titeket minden jóra, hogy cselekedjétek az ő akaratát, azt munkálván ti bennetek, a mi kedves ő előtte a Jézus Krisztus által, a kinek dicsőség örökkön örökké. Ámen. (aiōn g165)
22 But I beseech you, brethren, bear with the word of my exhortation; for I have written to you in few words.
Kérlek pedig titeket atyámfiai, szívleljétek meg ez intő beszédet, hiszen röviden is írtam néktek.
23 Know that the brother Timothy hath been set at liberty, with whom, if he come shortly, I will see you.
Legyen tudtotokra, hogy a mi atyánkfia Timótheus kiszabadult, a kivel ha csakhamar eljő, meglátogatlak titeket.
24 Salute all your leaders, and all the saints. Those from Italy salute you.
Köszöntsétek minden előljárótokat és a szenteket mind. Köszöntenek titeket az Olaszországból valók.
25 Grace be with you all. Amen.
Kegyelem mindnyájatokkal! Ámen!

< Hebrews 13 >