< Hebrews 13 >
1 Let brotherly love continue.
Que l'amour fraternel continue.
2 Be not forgetful to entertain strangers; for thereby some have entertained angels unawares.
N'oubliez pas de donner l'hospitalité aux étrangers, car en agissant ainsi, certains ont reçu des anges sans le savoir.
3 Remember those in bonds, as bound with them; those in distress, as being yourselves also in the body.
Souvenez-vous de ceux qui sont dans les liens, comme liés à eux, et de ceux qui sont maltraités, puisque vous êtes aussi dans le corps.
4 Let marriage be honored in all respects, and the bed be undefiled; but whoremongers and adulterers God will judge.
Que le mariage soit honoré entre tous, et que le lit soit exempt de souillures; mais Dieu jugera les impudiques et les adultères.
5 Let your disposition be without covetousness, and be content with what ye have; for he hath said, “I will never leave thee, nor forsake thee;”
Soyez libres de l'amour de l'argent, satisfaits de ce que vous avez, car il a dit: « Je ne vous quitterai pas, et je ne vous abandonnerai pas. »
6 so that we boldly say, “The Lord is my helper, and I will not fear; what shall man do to me?”
Ainsi, c'est avec courage que nous disons, « Le Seigneur est mon aide. Je ne crains rien. Que peut me faire l'homme? »
7 Remember your leaders, who spoke to you the word of God; and considering well the end of their manner of life, imitate their faith.
Souvenez-vous de vos chefs, des hommes qui vous ont annoncé la parole de Dieu, et, considérant les résultats de leur conduite, imitez leur foi.
8 Jesus Christ is yesterday and to-day the same, and for ever. (aiōn )
Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui et à jamais. (aiōn )
9 Be not carried aside with various and strange teachings; for it is good that the heart be established with grace, not with meats, in which those who walked were not profited.
Ne vous laissez pas entraîner par des enseignements divers et étranges, car il est bon que le cœur soit affermi par la grâce, et non par des aliments, dont n'ont pas profité ceux qui étaient ainsi occupés.
10 We have an altar, of which they cannot eat who serve the tabernacle.
Nous avons un autel sur lequel ceux qui servent la sainteté du tabernacle n'ont pas le droit de manger.
11 For the bodies of those beasts whose blood is brought into the sanctuary by the high-priest are burned without the camp.
Car les corps de ces animaux, dont le sang est apporté dans le lieu saint par le grand prêtre en sacrifice pour le péché, sont brûlés hors du camp.
12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people by his own blood, suffered without the gate.
C'est pourquoi Jésus aussi, afin de sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte.
13 Let us then go forth to him without the camp, bearing his reproach;
Allons donc vers lui hors du camp, en portant son opprobre.
14 for here we have no abiding city, but are seeking that which is to come.
Car nous n'avons pas ici une cité durable, mais nous cherchons celle qui est à venir.
15 Through him therefore let us offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips giving thanks to his name.
Par lui, donc, offrons sans cesse à Dieu un sacrifice de louange, c'est-à-dire le fruit de lèvres qui proclament la fidélité à son nom.
16 But works of kindness and liberality forget not; for with such sacrifices God is well pleased.
Et n'oubliez pas de faire du bien et de partager, car de tels sacrifices plaisent à Dieu.
17 Obey your leaders, and submit yourselves to them; for they keep watch in behalf of your souls, as those who must give an account; that they may do this with joy, and not with grief; for this is not for your advantage.
Obéissez à vos chefs et soumettez-vous à eux, car ils veillent sur vos âmes, comme ceux qui devront rendre compte, afin de le faire avec joie et non avec des gémissements, car cela ne vous servirait à rien.
18 Pray for us; for we are persuaded that we have a good conscience, desiring in all things to conduct ourselves well;
Priez pour nous, car nous sommes persuadés d'avoir une bonne conscience, désireux de vivre honorablement en toutes choses.
19 but I the more earnestly entreat you to do this, that I may be restored to you the sooner.
Je vous prie instamment de faire cela, afin que je vous sois rendu plus tôt.
20 Now may the God of peace, who brought up from the dead the great Shepherd of the sheep through the blood of an everlasting covenant, even our Lord Jesus, (aiōnios )
Que le Dieu de la paix, qui a ressuscité d'entre les morts le grand pasteur des brebis avec le sang d'une alliance éternelle, notre Seigneur Jésus, (aiōnios )
21 make you perfect in every good work, to do his will, doing in you that which is well-pleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be the glory for ever. Amen. (aiōn )
vous accomplisse en toute bonne œuvre pour faire sa volonté, en travaillant en vous ce qui est agréable à ses yeux, par Jésus-Christ, à qui soit la gloire aux siècles des siècles. Amen. (aiōn )
22 But I beseech you, brethren, bear with the word of my exhortation; for I have written to you in few words.
Mais je vous exhorte, frères, à supporter la parole d'exhortation, car je vous ai écrit en peu de mots.
23 Know that the brother Timothy hath been set at liberty, with whom, if he come shortly, I will see you.
Sachez que notre frère Timothée a été libéré, avec lequel, s'il vient bientôt, je vous verrai.
24 Salute all your leaders, and all the saints. Those from Italy salute you.
Saluez tous vos chefs et tous les saints. Les Italiens vous saluent.
25 Grace be with you all. Amen.
Que la grâce soit avec vous tous. Amen.