< Hebrews 10 >
1 For the Law but shadowing forth the good things to come, and not having the very image of the things, can never with the same sacrifices which they offer year by year continually make those who come with them perfect.
Muse wogay buro sinththara yaana lo7o hanotas Eshoope attin tumu adda medhay izas deena. Hessa gishshi laythan laythan paacey baynda shiri shiri shiishiza yarshoy Xoossu goynanas shiqiza asa geeshanas muleka danda7ibeyna
2 For in that case would they not have ceased to be offered, because the worshippers, having been once purified, would have had no more consciousness of sins?
Asa mulera geeshana danda7izayssa gididako istti yarsho yarshanayssa aggagetenee? Qasseka Xoossu goynana shiiqiza asay issito geyizako ba wozinara nagarancha gididayssa sidhanakoshin.
3 But in these sacrifices there is a remembrance of sins every year.
Gido attin heyti yarshoti layhtan laythan nagara zaari zaari qofisitees.
4 For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
Gaasoyka mirgotane deyshata suuthu asape nagara diganas danda7ena.
5 Wherefore, when he cometh into the world, he saith: “Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body didst thou prepare for me;
Hessa gishshi kiristoosay hayssa ha alameza yidi hizgides “Neni imotane yarsho koyabeyke shin ne taas nena giigisadasa.
6 in whole burnt-offerings and sacrifices for sin thou hadst no pleasure.
Taman xuugettiza yarshone nagara gishshi shiiqiza yarshon ufa7istabeyka.
7 Then said I, Lo, I have come—in the volume of the book it is written of me—to do thy will, O God.”
He wode tani hizgadis “Ta gishshi geisha maxaafan xaafetida mala (Xoosso hekko ta ne shene oothanas yadis” ) gadis.
8 Saying above, “Sacrifices and offerings, and whole burnt-offerings and sacrifices for sin thou wouldest not, and hadst no pleasure in them,”—such as are offered in conformity to the Law, —
Muse wogay hessi hessaththo hanana mala azazikoka izi qasse koyro “Yarsho, imota, xuugettiza yarshone nagara gishshi shiiqiza yarsho ne koyabeykane izan ufa7istabeyka” gees.
9 then hath he said, “Lo, I have come to do thy will.” He setteth aside the first, that he may establish the second.
Kaallethidika “Hekko ta ne shene oothana yadis” gides. Nam77anthoza esanas koyroyssa diggides.
10 And in this will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
Hayssa ha “iza shene” giza qaala mala hara yarsho zaarethi shiishanas koshontta mala Yesus kiristoosa baggara issi to shiiqida yarshon geeydosu.
11 And every priest indeed standeth performing daily service, and offering again and again the same sacrifices, which can never take away sins;
Qessey hachchi hachchi eqqidi ba ootho polees. Ase nagarape geeshanas danda7onttayata wonttin wonttin shiishes.
12 but he, after he had offered one sacrifice for sins, sat down for ever on the right hand of God,
Kiristoosay gidiko yarsho issito medhinas gidanayssa shiishidi Aawa oshachan uttides.
13 thenceforth waiting until his enemies be made his footstool.
He gallasafe simmin iza morketi iza to garisan yedhistana gakanas naagon dees.
14 For by one offering he hath perfected for ever those who are sanctified.
Gaasoyka issi to shiishida yarshon geyana asata medhinas geeshides.
15 Moreover the Holy Spirit also is a witness to us of this. For after he had said,
Hessa he hanoza gishshi xiillo ayanayka nuusi marikatees. Koyro hizgees
16 “This is the covenant that I will make with them after those days,” the Lord saith, “I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them,
“Hessafe guye ta isttara gelana caaqo qaalay hayssako gees Goday Ta woga ta istta wozinan wothana. Istta Wozinan ta xaafana.
17 and their sins and iniquities will I remember no more.”
Qasseka “Ta istta nagarane makal7a nam77antho qopike” gees Goday.
18 But where there is remission of these, there is no longer offering for sin.
Heytantti wurikka atto geetetidape guye nam77antho nagara nagara hara shiiqana yarshoy deena.
19 Having therefore, brethren, boldness for entrance into the sanctuary by the blood of Jesus,
Hessa gishshi ta ishato nuni Yesus kiristoosa suutha baggara gede wurisofe dumma geeshi geetettizasoyo gelanas xalateth demmidosu.
20 a new and living way, which he consecrated for us, through the veil, that is, his flesh,
Hessika magalasha baggara; hessika izi ba asho baggara nuusu doyida orathine deyo gidida ogenkko.
21 and having a great priest over the house of God,
Xoossa keeththa bolla shuumetida qessista halaqay nuusu diza gishshi
22 let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having had our hearts sprinkled from an evil conscience; and having had our bodies washed with pure water,
nuni nu iitta qofape geeyanas nu wozina aracetidi nu asatethaka xiillo haathan meecetidi tumu wozinapene kumetha ammanon Xoossako ane shiiqo
23 let us hold fast the profession of our hope without wavering, for he is faithful who promised;
Nuusu ufayssa qaala immidadey ammanetizade gidida gishshi nuni ammanidi iza gishshi marikatiza ufayssafe hee haa goontta ane lo7ethi oykkos.
24 and let us consider one another, to excite to love and to good works,
Siiqonine lo7o oothon nu minni daana mala ane issay issa qofisos.
25 not forsaking the assembling of ourselves together, as the custom of some is, but exhorting one another; and so much the more, as ye see the day approaching.
Ane nu wuriso gallas issay issara gakki gakki issay issa minthethos attin issi issi asati shiiqo aggida mala ane nuni shiiqoza aggokko. Harapeka Goda Yussay matatidaysa qopishe kasep minni shiqite.
26 For if we sin willingly after we have received the knowledge of the truth, there no longer remaineth a sacrifice for sins;
Nuni tuma shaaki eridi ekkidayssafe erishe nagara oothiko hayssafe guye nagaras shiiqanas hara yarshoy deena.
27 but a certain fearful looking for judgment, and an indignation by fire, which will devour the adversaries.
Hara buro hananay daro babisiza piriday Xoossa morketa xuugana naagiza mino tamay xalala dees.
28 He that hath set at nought the law of Moses dieth without mercy under two or three witnesses;
Muse woga kadhida uray nam77u woykko hedzdzu markkati markkatiko maaroy baynda hayqon qaxxayetes.
29 of how much heavier punishment, think ye, will he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite to the Spirit of grace?
Histin Xoossa na kadhida uray izan geeyida caaqo suutha hiraysso miisha mala qoodidadesine iza kiyatetha ayana isethidades ay mala hessafe adhiza piriday izas ba ssiza intes milatizee?
30 For we know him who said, “Vengeance belongeth to me, I will recompense, saith the Lord;” and again, “The Lord will judge his people.”
Tani izas halo kessan. Izade ootho mala izades ta zaarana” gidayssa nu erosu. Qasseka “Goday ba dereza bolla piridana” gees Goday.
31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
Deyo Xoossa kushen kundethi daro babises.
32 But call to remembrance the former days, in which, after ye were enlightened, ye endured a great struggle with sufferings;
Intes issi to po7oy po7idape guye meto wode daro baxen inte kase minni eqqida beni wodeza yuushi qopite.
33 partly, while ye were made a gazing-stock both by reproaches and afflictions; and partly, while ye became partakers with those that were so used.
Issi issi wode inte duulata dere sinththan cashasine goodetethas aadhi imettidista. Qasse hara wodeka hessa mala waayey istta bolla gakida asatara inteka issife waaye beyidista.
34 For ye sympathized with those in bonds, and ye took joyfully the plundering of your goods, knowing that ye have for yourselves a better and an enduring substance.
Inte intes harape aadhiza medhinas daana haaroy dizayssa eriza gishshi qachchetidaytas michetidistane inte haaroy bonqetishin ufayssan danda7idista.
35 Cast not away therefore your confidence, which hath great recompense of reward.
Hessagishshi gita waggay diza kase inte ammanotethiyo agopite.
36 For ye have need of endurance; that, after ye have done the will of God, ye may receive what is promised.
Inte Xoossa dhene polidi izi intes immida ufayssa qaala ekanas minni eqanas intena koshes.
37 For yet a very little while, and “he that is to come will come, and will not tarry.
Gaasoyka guutha wodepe kaallidi “Yanadey izi yana; gammi7ena”
38 Now my righteous man shall live by faith; but if he draw back, my soul hath no pleasure in him.”
Xiillo uray gidiko ammanon deyo demmana. Guye shiriqaqizadey diiko ta shempoy izade. bolla ufa7etuku
39 But we are not of those who draw back, unto perdition; but of those who believe, to the saving of the soul.
Nuni gidiko ammanidi attidayta baggako attin gede guye unddudi dhayzayta bagga gidoko.