< Galatians 1 >
1 Paul, an apostle, not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead, —
Paulus apostolus non ab hominibus neque per hominem sed per Iesum Christum et Deum Patrem qui suscitavit eum a mortuis
2 and all the brethren that are with me, to the churches of Galatia:
et qui mecum sunt omnes fratres ecclesiis Galatiae
3 Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
gratia vobis et pax a Deo Patre et Domino nostro Iesu Christo
4 who gave himself for our sins, that he might deliver us from the present evil world, according to the will of God our Father; (aiōn )
qui dedit semet ipsum pro peccatis nostris ut eriperet nos de praesenti saeculo nequam secundum voluntatem Dei et Patris nostri (aiōn )
5 to whom be the glory for ever and ever! Amen. (aiōn )
cui est gloria in saecula saeculorum amen (aiōn )
6 I marvel that ye are so soon turning from him that called you in the grace of Christ, to a different gospel;
miror quod sic tam cito transferimini ab eo qui vos vocavit in gratiam Christi in aliud evangelium
7 which is not another; only there are certain persons who are troubling you, and seeking to change entirely the gospel of Christ.
quod non est aliud nisi sunt aliqui qui vos conturbant et volunt convertere evangelium Christi
8 But even if we or an angel from heaven should preach a gospel to you contrary to that which we preached to you, let him be accursed!
sed licet nos aut angelus de caelo evangelizet vobis praeterquam quod evangelizavimus vobis anathema sit
9 As we have said before, so I now say again, If any one preach a gospel to you contrary to that which ye received, let him be accursed!
sicut praediximus et nunc iterum dico si quis vobis evangelizaverit praeter id quod accepistis anathema sit
10 For do I now seek the favor of men, or of God? Or am I endeavoring to please men? If I were still pleasing men, I should not be the servant of Christ.
modo enim hominibus suadeo aut Deo aut quaero hominibus placere si adhuc hominibus placerem Christi servus non essem
11 But I assure you, brethren, that the gospel which was preached by me is not after man;
notum enim vobis facio fratres evangelium quod evangelizatum est a me quia non est secundum hominem
12 for I did not receive it from man nor was I taught it by any man, but it was revealed to me by Jesus Christ.
neque enim ego ab homine accepi illud neque didici sed per revelationem Iesu Christi
13 For ye have heard of my conduct formerly in Judaism; that beyond measure I persecuted the church of God, and was destroying it,
audistis enim conversationem meam aliquando in iudaismo quoniam supra modum persequebar ecclesiam Dei et expugnabam illam
14 and made progress in Judaism beyond many of the same age with me in my nation, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
et proficiebam in iudaismo supra multos coetaneos in genere meo abundantius aemulator existens paternarum mearum traditionum
15 But when it pleased him who set me apart from my very birth, and called me through his grace,
cum autem placuit ei qui me segregavit de utero matris meae et vocavit per gratiam suam
16 to reveal his Son within me, that I might publish the glad tidings of him among the gentiles, immediately I conferred not with flesh and blood,
ut revelaret Filium suum in me ut evangelizarem illum in gentibus continuo non adquievi carni et sanguini
17 neither did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia, and returned again to Damascus.
neque veni Hierosolyma ad antecessores meos apostolos sed abii in Arabiam et iterum reversus sum Damascum
18 Then, after three years, I went up to Jerusalem to become acquainted with Cephas, and stayed with him fifteen days;
deinde post annos tres veni Hierosolyma videre Petrum et mansi apud eum diebus quindecim
19 but no other of the apostles did I see, save James the brother of the Lord.
alium autem apostolorum vidi neminem nisi Iacobum fratrem Domini
20 Now as to what I am writing to you, behold, before God, I do not lie.
quae autem scribo vobis ecce coram Deo quia non mentior
21 Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
deinde veni in partes Syriae et Ciliciae
22 and I was unknown by face to the churches of Judaea which were in Christ;
eram autem ignotus facie ecclesiis Iudaeae quae erant in Christo
23 but they were only hearing that “He who was once our persecutor is now preaching the faith which he was once destroying”;
tantum autem auditum habebant quoniam qui persequebatur nos aliquando nunc evangelizat fidem quam aliquando expugnabat
24 and they glorified God in me.
et in me clarificabant Deum