< Galatians 5 >

1 Stand firm in the liberty with which Christ made us free, and be not again bound fast to the yoke of bondage.
Para a liberdade Cristo nos libertou; portanto, estai firmes, e não volteis a vos prender com o jugo da escravidão.
2 Behold, I Paul say to you, that if ye are circumcised, Christ will profit you nothing;
Eis que eu, Paulo, vos digo, que se vos deixardes circuncidar, Cristo vos será útil em nada.
3 yea, I testify again to every one who becometh circumcised, that he is bound to keep the whole Law.
E de novo atesto que todo homem que se deixar circuncidar está obrigado a obedecer a toda a Lei.
4 Ye are entirely separated from Christ, who seek to obtain righteousness through the Law; ye have fallen away from grace.
Desligados estais de Cristo, vós que [quereis] ser justos pela Lei; da graça caístes.
5 For we through the Spirit by faith steadfastly wait for the hope of righteousness.
Pois, por meio do Espírito, pela fé, aguardamos a esperança da justiça;
6 For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith working by love.
porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé, que opera por meio do amor.
7 Ye were running well; who hindered you, that ye should not obey the truth?
Estáveis correndo bem; quem vos impediu de obedecerdes à verdade?
8 This persuasion came not from him that called you.
Esta persuasão não parte daquele que vos chama.
9 A little leaven leaveneth the whole lump.
Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 I indeed have confidence in regard to you in the Lord, that ye will be no otherwise minded; but he that troubleth you shall bear his judgment, whoever he may be.
Acerca de vós, confio no Senhor de que não mudareis a vossa mentalidade; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá o julgamento.
11 But as for me, brethren, if I still preach circumcision, why do I still suffer persecution? Then hath the cross ceased to be a stumbling-block.
Mas se eu, irmãos, ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Então a ofensa da cruz está anulada!
12 Would that they who unsettle you would quite cut themselves off!
Gostaria que aqueles que estão vos perturbando castrassem a si mesmos.
13 For ye, brethren, were called to liberty; only use not your liberty for an occasion to the flesh, but by your love serve one another.
Pois vós, irmãos, fostes chamados para a liberdade. Somente não [useis] a liberdade como oportunidade para a carne; em vez disso, servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 For the whole Law is fulfilled in one commandment, even in this “Thou shalt love thy neighbor as thyself.”
Pois toda a Lei se cumpre em uma só regra, que é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 But if ye bite and devour one another, beware lest ye be consumed by one another.
Se, porém, mordeis e devorais uns aos outros, cuidado para não vos destruirdes mutuamente.
16 But I say, Walk by the Spirit, and ye will not fulfill the desires of the flesh.
Mas eu digo: andai no Espírito, e não executeis o mau desejo da carne.
17 For the flesh hath desires against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these oppose one another, that ye may not do the things that ye would.
Pois a carne deseja contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; pois estes se opõem mutuamente, para que não façais o que quereis.
18 But if ye are led by the Spirit, ye are not under the Law.
Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da Lei.
19 Now the works of the flesh are manifest; such as fornication, uncleanness, wantonness,
As obras da carne são evidentes. São elas: pecado sexual, impureza, devassidão,
20 idolatry, sorcery, hatreds, strife, rivalry, outbursts of wrath, cabals, divisions, factions,
idolatria, feitiçaria, inimizades, brigas, ciúmes, iras, rivalidades egoístas, desavenças, facções,
21 envyings, drunkenness, revelings, and things like these; of which I tell you beforehand, as I also told you in time past, that they who practise such things shall not inherit the kingdom of God.
invejas, bebedices, orgias, e coisas semelhantes a essas, das quais eu havia vos dito anteriormente; assim como eu também haviavos dito antes que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, faithfulness,
Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fidelidade,
23 meekness, temperance; against such things as these there is no law.
mansidão, domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 And they who belong to Christ Jesus crucified the flesh with the passions and lusts.
Os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as paixões e os maus desejos.
25 If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.
Se vivemos no Espírito, também no Espírito andemos.
26 Let us not become vain-glorious, provoking one another, envying one another.
Não nos tornemos presunçosos, irritando uns aos outros, e invejando uns aos outros.

< Galatians 5 >