< Galatians 4 >
1 Now I say, that the heir, as long as he is a child, differeth in no respect from a bond-servant, though he is lord of all;
मेरे बोलणे दा मतलब ऐ है, की पुत्र अपणे पिता दिया धन दौलत दा मालिक होंदा है, पर जालू दीकर सै इक छोटा बच्चा ही है तालू दीकर उदे च कने इक गुलाम च कोई फर्क नी होंदा। उदा हले दीकर इस पर हक नी है पर उनी सारे केसी दा मालिक बनणा जड़ा उदे पिता दा है।
2 but is under guardians and stewards, until the time appointed by the father.
सै तालू दीकर घरे बालयां कने देखभाल करणे बालयां दे अधिकारां दे थले रेंदा है जालू दीकर सै उसा उमरा दीकर नी पुज्जी जांदा जालू उनी मालिक बणी जाणा। सै उमर उदा पिता तय करदा है।
3 So also we, when we were children, were in bondage under the rudiments of the world;
तियां ही असां भी, परमेश्वरे जो जाणने ला पेहले जालू असां बचयां सांई थे, तालू असां इस संसारे दे कुछ रीती रिबाजां दा पालन गुलामा सांई करा दे थे।
4 but when the fullness of the time came, God sent forth his Son, born of a woman, born under the Law,
पर जालू सै सही बकत आई गिया जिसदी परमेश्वरे योजना बणाईयो थी, तां परमेश्वरे अपणे पुत्रे जो इस संसार च भेजया, कने इकी जनानिया उसयो पैदा किता, सै इक यहूदी दे रूप च पैदा होया था कने मूसा दी व्यवस्था जो मनदा था।
5 to redeem those under the Law, that we might be adopted as sons.
ताकि सै सांझो अजाद करी सके, जड़े मूसा दी व्यवस्था दे गुलाम थे। कने उनी सांझो गोद लेईकरी अपणे बच्चे बणाई लिया।
6 And to show that ye are sons, God sent forth the Spirit of his Son into our hearts, crying, Abba, Father!
असां उदे बच्चे न, क्योंकि परमेश्वरे अपणे पुत्रे दी पबित्र आत्मा जो साड़े दिले च भेजया है, जड़ी आत्मा परमेश्वरे जो “मेरा पिता” बोली करी पुकारदा है।
7 So then thou art no longer a bond-servant, but a son; and if a son, then an heir through God.
इस तांई हुण असां गुलाम नी न, पर असां परमेश्वरे दे बच्चे बणी गियो न; क्योंकि तू परमेश्वरे दा बच्चा है, तां तिजो सै सारा कुछ मिलणा है जड़ा परमेश्वरे अपणे बचयां जो देणे दा वायदा कितया है।
8 But at that time, indeed, when ye knew not God, ye were in slavery to those who in their nature are not gods;
जालू तुसां परमेश्वरे जो नी जाणदे थे, उस बकत तुसां उना दे गुलाम थे जड़े असल च परमेश्वर है ही नी।
9 but now, after having known God, or rather having been known by God, how is it that ye are turning back to the weak and beggarly rudiments to which ye wish to be again in bondage?
पर हुण जालू तुसां परमेश्वरे जो जाणी लिया है या मिंजो ऐ बोलणा चाईदा की परमेश्वरे सांझो अपणे बच्चे दे रूप च अपनाया है, तां फिरी तुसां कजो कमजोर कने उना बेकार पूराणी शिक्षां दे गुलाम होणे तांई बापस जा दे न? क्या तुहांजो दुबारा उना दे ही गुलाम बणने दी इच्छा है?
10 Do ye observe days, and months, and times, and years?
मैं ऐ सुणया की, तुसां जड़े होर जातियां दे भरोसा करणे बाले न, यहूदी लोकां दे खास दिना च, मिनयां, मौसमा कने सालां जो ऐ सोची करी मंदे न की इना ला परमेश्वर खुश होंदा है।
11 I fear for you, lest I may have bestowed upon you labor in vain.
जड़ा कुछ तुसां करा दे न उदिया बजा ने चिंता करा दा है, की तुहाड़े बिच सेबा कितियो है सै बेकार ना होई जाऐ।
12 Brethren, I beseech you, become as I am, for I also have become as ye are; ye injured me in nothing.
हे मसीह भाईयो, मैं तुहांजो ने बिनती करदा है, तुसां सियुदा ही व्यवहार करा जदिया व्यवहार मैं करदा है, क्योंकि मैं व्यवस्था ला तियां ही अजाद है जियां तुसां होर जाति दे लोक न; तुसां मेरी अच्छे ने देखभाल किती।
13 Nay, ye know that it was on account of an infirmity of the flesh that I preached the gospel to you the former time,
पर तुहांजो याद होणा, ऐ इक बिमारिया दिया बजा ला था कि मैं पैली बरी तुहाड़े बाल शुभसमाचार दा प्रचार करणा आया।
14 and my trial which was in my flesh ye did not despise nor spurn; but received me as an angel of God, yea, as Christ Jesus.
मेरी बिमारी तुहाड़े तांई इक परेशानी थी, पर फिरी भी तुसां मिंजो ला नफरत नी किती कने ना ही मिंजो दूर जाणा दिता। तुसां मिंजो उसी तरीके ने अपनाया जियां तुसां परमेश्वरे दे इक स्वर्गदूत जो या यीशु मसीह जो अपनांदे न।
15 How great then was your boasting of happiness! for I bear you witness, that if possible, ye would have plucked out your eyes, and have given them to me.
उस बकत तुसां बड़े खुश थे! तुहाड़ी सै खुशी हुण कुथु है, मिंजो पूरा यकीन है की, तुसां मेरे तांई सब कुछ बलिदान करी दिन्दे, “ऐथू दीकर की अपणी हखी भी कडी करी मिंजो देई दिन्दे।”
16 So then, have I become your enemy because I tell you the truth?
तां क्या तुसां सोगी सच्च बोलणे दिया बजा ला मैं तुहाड़ा दुशमण बणी गिया?
17 They show a zeal for you, but not in honesty; yea, they wish to exclude you, that ye may be zealous for them.
झूठे गुरु तुहांजो अपणे सोगी शामिल करणे दी पूरी कोशिश करा दे न, पर ऐ भले मकसद तांई नी है; उना दा मकसद तुहांजो मिंजो ला लग करणा है, ताकि तुसां उना दे चेले बणी जान।
18 But it is good to be an object of zeal in what is good always, and not only when I am present with you.
हमेशा ही खरे मकसद तांई उत्साही होणा खरा होंदा है कने सिर्फ उस बकत ही नी, जालू मैं तुहाड़े सोगी होंदा है।
19 My children, with whom I am again in travail until Christ be formed in you, —
हे मेरे बच्चयो, जियां इक जनानी बच्चा जमदे बकत पीड़ महसूस करदी है, तियां ही मैं इक बरी फिरी तुहाड़े तांई दुख झेला दा है। तुहांजो मसीह च मजबूत होई जाणे दीकर, मैं इसा पीड़ा च रेणा चांदा है।
20 I could wish indeed to be present with you now, and to change my tone, for I am in perplexity about you.
मेरी बड़ी इच्छा है की हुण तुहाड़े सोगी रें ताकि मैं तुसां ने प्यारे ने गल्ल करी सके, क्योंकि मैं असल च नी जाणदा की मैं तुसां जो क्या बोलें।
21 Tell me, ye that desire to be under the Law, do ye not hear the Law?
जड़े मूसा दी व्यवस्था दे गुलाम रेणा चांदे न, बिचार करा की मूसा दे लेख सांझो क्या दसदे न।
22 For it is written, that Abraham had two sons; the one by the bondwoman, the other by the freewoman.
पबित्र शास्त्र च लिखया है, की अब्राहम दे दो पुत्र थे; उदा इक बच्चा हाजिरा ला पैदा होया, सै इक नोकराणी थी। कने दुज्जा बच्चा सारा ला पैदा होया था, सै उदी घरे बाली थी।
23 But the one by the bondwoman was born after the flesh; while the one by the freewoman was through the promise.
अब्राहम दा पुत्र, जड़ा उसयो नोकराणी हाजिरा ला पैदा होया था, सै सिर्फ माणुऐ दिया योजना ने पैदा होया था। पर अब्राहम दा दुज्जा पुत्र जड़ा सारा ला पैदा होया था, उदा जन्म परमेश्वरे दे बायदे जो पूरा करणे तांई होया था।
24 Which things are written allegorically; for these women are two covenants; the one from Mount Sinai, who beareth children into bondage, which is Hagar;
इना दोनों जनानियां दी तुलना दो बाचां ने करी सकदे न, सै बायदा जड़ा परमेश्वरे इस्राएल दे लोकां सोगी सीनै पहाड़े च किता था, सै हाजिरा सांई है। सै उना बचयां जो पैदा करदी है जड़े गुलाम बणदे न।
25 for the word Hagar is Mount Sinai in Arabia; and she corresponds to the Jerusalem now existing, for she is in bondage with her children;
हाजिरा सीनै पहाड़ जो द्रशांदी है जड़ा अरब देश च है। सै अज दे यरूशलेम शेहर सांई है जिदे लोक अपणे बच्यां समेत मूसा दिया व्यवस्था दे गुलाम न।
26 but the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
पर स्वर्गीय यरूशलेम अब्राहम दी घरे बाली सारा सांई है, कने उदे बच्चे मूसा दिया व्यवस्था दे गुलाम नी न। ऐ यरूशलेम साड़ी मां सांई है, जड़ी भरोसा करदी है।
27 For it is written: “Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not; for many are the children of the desolate one, rather than of her who hath the husband.”
क्योंकि पबित्र शास्त्र च लिखया है, “हे जनानियों तुसां जिना दे कदी बच्चे नी होऐ,” कने जिना कदी बच्चे जमणे दी पीड़ा जो कदी महसूस नी किता, चिल्ला कने खुश होआ! क्योंकि छडियो जनानिया दे बच्चे, उसा जनानिया दे बचयां ला जादा न जड़ी अपणे घरे बाले सोगी रेंदी है।
28 But ye, brethren, as Isaac was, are children of a promise.
हे मसीह भाईयो, असां भी अब्राहम दे पुत्र इसहाक सांई न, जड़े परमेश्वरे दे बायदे दे अनुसार पैदा होयो न कने परमेश्वरे दी ओलाद बणी गे।
29 But as at that time he that was born after the flesh persecuted him that was born through the Spirit, so it is now.
पर हुण तुहांजो सै लोक सतांदे न जड़े लोक चांदे न की तुसां व्यवस्था जो मन्ना, तियां ही जियां शरीर दिया इच्छा ने पैदा होए इश्माएले आत्मा दी इच्छा ने पैदा होए इसहाक जो सताया था।
30 But what saith the scripture? “Cast out the bondwoman and her son; for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.”
पर पबित्र शास्त्र च लिखया है, “गुलाम जनानी कने उदे पुत्रे जो दूर भेजी दे, क्योंकि गुलाम जनानिया दे पुत्रे जो पिता दी धन दौलत चे कुछ नी मिलणा चाईदा; ऐ पिता दी घरे बालिया दे पुत्रे जो मिलणा चाईदा।”
31 So then, brethren, we are not children of a bondwoman, but of the freewoman.
इस तांई हे मसीह भाईयो, असां गुलाम जनानिया दे बच्चे नी न, जिना जो मूसा दे नियम कनुना जो मनणा जरूरी है। पर असां उसा जनानिया दे बच्चे न, जड़ी पिता दी घरे बाली है।