< Ezekiel 48 >
1 And these are the names of the tribes. From the north end by the way of Hethlon, as one goeth to Hamath, Hazar-Enan, the border of Damascus northward toward Hamath; and to him belongeth from the east side to the west side: Dan, one tribe.
Pa inge inen sruf uh. Masrol layen nu epang, mutawauk ke Meoa Mediterranean fahla nu kutulap ac ut ke siti Hethlon nu ke Innek In Utyak Nu Hamath, ac safla ke siti Hazarenon, apkuran nu ke masrol lun Damascus ac Hamath. Ip se inge ma lun sruf lal Dan.
2 And by the border of Dan, from the east side to the west side: Asher, one tribe.
Sisken acn lal Dan, kutulap lac nu roto, ip se inge ma lun sruf lal Asher.
3 And by the border of Asher, from the east side to the west side: Naphtali, one tribe.
Sisken acn lal Asher, kutulap lac nu roto, ip se inge ma lun sruf lal Naphtali.
4 And by the border of Naphtali, from the east side to the west side: Manasseh, one tribe.
Sisken acn lal Naphtali, kutulap lac nu roto, ip se inge ma lun sruf lal Manasseh.
5 And by the border of Manasseh, from the east side to the west side: Ephraim, one tribe.
Sisken acn lal Manasseh, kutulap lac nu roto, ip se inge ma lun sruf lal Ephraim.
6 And by the border of Ephraim, from the east side to the west side: Reuben, one tribe.
Sisken acn lal Ephraim, kutulap lac nu roto, ip se inge ma lun sruf lal Reuben.
7 And by the border of Reuben, from the east side to the west side: Judah, one tribe.
Sisken acn lal Reuben, kutulap lac nu roto, ip se inge ma lun sruf lal Judah.
8 And by the border of Judah, from the east side to the west, shall be the oblation which ye shall offer, five and twenty thousand reeds in breadth, and in length as one of the other portions from the east side to the west side; and the sanctuary shall be in the midst of it.
Ipin acn se sisken acn lal Judah, kutulap lac nu roto, ac fah sriyukla in orekmakinyuk nu ke sie sripa yohk. Acn se inge fah mael singoul sralap epang lac nu eir, ac lusa uh ac fah oana lusen acn ma itukyang nu sin sruf uh. Tempul ac fah oan in acn se inge.
9 The oblation which ye shall offer to Jehovah shall be five and twenty thousand reeds in length, and ten thousand in breadth.
Ke infulwen acn se inge, oasr ip se mael singoul lusa ac mael oalkosr sralap, su ac fah kisakinyukyang nu sin LEUM GOD.
10 And the holy oblation shall be for these: for the priests toward the north five and twenty thousand reeds in length, and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand in length. And the sanctuary of Jehovah shall be in the midst thereof.
Ac fah oasr ip se nu sin mwet tol ke ipin acn mutal se inge. Acn selos inge ac fah mael singoul lusa, kutulap nu roto, ac mael akosr epang nu eir. Tempul lun LEUM GOD ac fah oan infulwen acn se inge.
11 It shall belong to the priests, the sanctified ones, to the sons of Zadok, who kept my charge, who went not astray when the sons of Israel went astray, as the Levites went astray.
Acn mutal se inge ac fah ma sin mwet tol su ma ke fwilin tulik natul Zadok. Elos tuh pwayena in kulansap lalos nu sik, ac tia wi mwet Israel saya uh in oru ma koluk, oana ke mwet wialos in sruf lal Levi elos oru.
12 And it shall belong to them as an oblation out of the oblation of the land, as most holy, by the border of the Levites.
Ke ma inge, ac fah oasr ipin acn se sriyukla nu selos ma ac oanna sisken acn ma itukyang nu sin sruf lal Levi. Acn se lalos inge pa mutal oemeet.
13 And over against the border of the priests, the Levites shall have five and twenty thousand reeds in length and ten thousand in breadth; the whole length five and twenty thousand, and the breadth ten thousand.
Mwet in sruf Levi ac fah oasr pac ipin acn se sriyukla nu selos ke layen eir in acn lun mwet tol. Acn se inge ac fah oayapa mael singoul lusa kutulap nu roto, ac mael akosr sralap epang lac nu eir.
14 And they shall not sell of it; neither shall they exchange or transfer the first fruits of the land; for it is holy to Jehovah.
Acn se ma kisakinyukla nu sin LEUM GOD pa wo oemeet ke acn nukewa, na wangin ip kac ac fah kukakinyukla, ku ayaolla, ku itukyang nu sin kutena mwet. Acn mutal se pa inge, ac ma na lun LEUM GOD.
15 And the five thousand which are left in breadth, over against the five and twenty thousand in length, shall be common land for the city, for habitation and for suburbs. And the city shall be in the midst of it.
Ip se ma lula ke acn srisrila se inge, su lupa uh oasr ke mael singoul lusa ac mael luo sralap, tia acn mutal se, na ku in orekmakinyuk sin mwet uh nu ke kutena enenu saya. Elos ku in muta we ac orekmakin acn sacn. Siti se we ac fah oan infulwen acn se inge,
16 And this shall be the measure thereof: the north side four thousand and five hundred, and the south side four thousand and five hundred, and the east side four thousand and five hundred, and the west side four thousand and five hundred.
na ac fah maspang — yact luo tausin lumfoko longoul ke kais sie siska.
17 And the suburbs of the city shall be toward the north two hundred and fifty, and toward the south two hundred and fifty, and toward the east two hundred and fifty, and toward the west two hundred and fifty.
Rauneak siti sac nufon ac fah oasr acn mwesas se su lupa oasr ke yact siofok angngaul lac nwe lac.
18 And as to the residue in length, over against the holy portion, ten thousand eastward and ten thousand westward, over against the holy portion, its increase shall be for food to them that serve the city.
Acn ma ac lula tukun musaiyukla siti sac, sisken na acn mutal sac layen nu eir — su mael akosr lusa ac mael luo sralap layen nu kutulap, ac mael akosr lusa ac mael luo sralap nu roto — acn inge ac fah orekmakinyuk nu ke acn in ima sin mwet ma muta in siti uh.
19 And they that serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel.
Kutena mwet ma muta in siti uh ac ku in imai acn se inge, oana sie sin sruf nukewa.
20 All the oblation shall be five and twenty thousand reeds by five and twenty thousand; ye shall offer the holy oblation, four-square, together with the possession of the city.
Ouinge, lupan acn ma oan infulwen acn se ma sriyukla inge ac fah orala sie maspang, su lupa uh oasr ke mael singoul ke siska nukewa, na ac fah oaoayang pacna acn se ma siti sac oan we.
21 And the residue on both sides of the holy oblation and of the possession of the city, over against the five and twenty thousand to the east border, and westward over against the five and twenty thousand to the west border, by the portions of the tribes, shall be for the prince; and the holy oblation and the sanctuary of the house shall be in the midst thereof.
Acn ma lula ke layen kutulap, su mael oalkosr kutu lusa, ac ke layen roto mael oalkosr kutu lusa, ac fah ma lun fisrak se su leumi Israel. Acn inge fahla nwe ke sun masrol nu kutulap, ac nu roto nwe ke Meoa Mediterranean. Tempul, ac acn sin mwet tol, ac acn sin mwet Levi, ac siti sac, pa oan in acn mutal se ingan.
22 What is left from the possession of the Levites and of the city, which are between what belongs to the prince, between the borders of Judah and Benjamin, shall belong to the prince.
Masrol nu epang uh pa ip se ma itukyang nu sin sruf lal Judah, ac masrol nu eir pa ke acn lun sruf lal Benjamin.
23 And as for the rest of the tribes, from the east side to the west side: Benjamin, one tribe.
Pa inge acn ma itukyang nu sin sruf nukewa saya uh. Acn lun sruf lal Benjamin oan ten liki acn lun fisrak uh, kutulap lac nu roto.
24 And by the border of Benjamin, from the east side to the west side: Simeon, one tribe.
Sisken acn lal Benjamin, kutulap lac nu roto, ip se inge ma lun sruf lal Simeon.
25 And by the border of Simeon, from the east side to the west side: Issachar, one tribe.
Sisken acn lal Simeon, kutulap lac nu roto, ip se inge ma lun sruf lal Issachar.
26 And by the border of Issachar, from the east side to the west side: Zebulon, one tribe.
Sisken acn lal Issachar, kutulap lac nu roto, ip se inge ma lun sruf lal Zebulun.
27 And by the border of Zebulon, from the east side to the west side: Gad, one tribe.
Sisken acn lal Zebulun, kutulap lac nu roto, ip se inge ma lun sruf lal Gad.
28 And by the border of Gad, at the south side southward, shall the border be from Tamar to the waters of strife in Kadesh, even to the river by the great sea.
Masrol nu eir ke acn lun Gad, srola liki acn Tamar ut roto eir nu yen oasr kof we in acn Kadesh, na kuhfla nu roto epang sisken masrol nu Egypt fahla nwe ke sun Meoa Mediterranean.
29 This is the land which ye shall divide by lot of the possession among the tribes of Israel, and these are their portions, saith the Lord Jehovah.
LEUM GOD Fulatlana El fahk, “Ac fah pa ingan luman kiteyen facl Israel tuh in mwe usru nu sin kais sie sruf lun Israel.”
30 And these are the gates of the city. On the north side shall the measure be four thousand five hundred reeds.
Pa inge nien illa liki siti Jerusalem. Ke pot se layen nu epang, su lusa uh yact luo tausin lumfoko longoul,
31 And the gates of the city shall be after the names of the tribes of Israel; three gates northward, —one gate of Reuben, one gate of Judah, one gate of Levi.
ac fah oasr mutunpot tolu. Kais sie mutunpot ac fah ekin sruf lun Israel. Inen mutunpot tolu inge pa Mutunpot Reuben, Mutunpot Judah, ac Mutunpot Levi.
32 And on the east side shall be four thousand and five hundred [[reeds]]; and three gates, —one gate of Joseph, one gate of Benjamin, one gate of Dan.
Ke pot se nu kutulap, su oayapa yact luo tausin lumfoko longoul, ac fah oasr pac mutunpot tolu: Mutunpot Joseph, Mutunpot Benjamin, ac Mutunpot Dan.
33 And on the south side its measure shall be four thousand five hundred; and three gates, —one gate of Simeon, one gate of Issachar, one gate of Zebulon.
Ke pot se nu eir uh, su oayapa yact luo tausin lumfoko longoul lusa, oasr pac mutunpot tolu: Mutunpot Simeon, Mutunpot Issachar ac Mutunpot Zebulun.
34 On the west side, four thousand and five hundred; and three gates, —one gate of Gad, one gate of Asher, one gate of Naphtali.
Ke pot se nu roto uh, su oayapa yact luo tausin lumfoko longoul lusa, oasr pac mutunpot tolu: Mutunpot Gad, Mutunpot Asher, ac Mutunpot Naphtali.
35 Its measure round about was eighteen thousand reeds. And the name of the city from that day shall be Jehovah-is-there.
Lusen pot se inge nufon ma rauneak siti se inge pa yact singoul tausin oalngoul. Ke pacl se ingela, inen siti se inge ac fah pangpang, “LEUM GOD El Oasr Inge!”