< Ezekiel 39 >
1 And do thou, son of man, prophesy against Gog, and say, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, O Gog, prince of Resh, Meshech, and Tubal!
Toi, fils de l'homme, prophétise contre Gog, et dis: « Le Seigneur Yahvé dit: « Voici, j'en veux à toi, Gog, prince de Rosh, de Méschec et de Tubal.
2 I will turn thee, and lead thee about, and cause thee to come up from the regions of the North. and bring thee upon the mountains of Israel.
Je te tournerai, je te conduirai, je te ferai monter des extrémités du nord, et je t'amènerai sur les montagnes d'Israël.
3 And I will smite thy bow out of thy left hand, and cause thine arrows to fall out of thy right hand.
Je frapperai ton arc de ta main gauche, et je ferai tomber tes flèches de ta main droite.
4 Thou shalt fall upon the mountains of Israel, thou and all thy hosts, and the nations that are with thee. To the ravenous birds of every wing, and to the beasts of the forest, give I thee to be devoured.
Tu tomberas sur les montagnes d'Israël, toi, toutes tes hordes, et les peuples qui sont avec toi. Je vous livrerai aux oiseaux de toute espèce et aux bêtes des champs pour qu'ils vous dévorent.
5 Thou shalt fall upon the open field; for I have spoken it, saith the Lord Jehovah.
Vous tomberez en plein champ, car j'ai parlé, dit le Seigneur Yahvé.
6 And I will send a fire upon Magog, and upon them that dwell in security in the sea-coasts; and they shall know that I am Jehovah.
J'enverrai un feu sur Magog et sur ceux qui habitent en sécurité dans les îles. Alors ils sauront que je suis Yahvé.
7 So will I make my holy name known in the midst of my people Israel, and I will not suffer my holy name to be polluted any more; and the nations shall
"''Je ferai connaître mon saint nom parmi mon peuple d'Israël. Je ne permettrai plus que mon saint nom soit profané. Alors les nations sauront que je suis Yahvé, le Saint en Israël.
8 know that I am Jehovah, the Holy One of Israel. Behold it cometh, and shall be done, saith the Lord Jehovah. This is the day of which I spake.
Voici, cela vient, et cela s'accomplira, dit le Seigneur Yahvé. « C'est le jour dont j'ai parlé.
9 Then shall the inhabitants of the cities of Israel go forth, and set on fire and burn the weapons, the shields and the bucklers, the bows and the arrows, the hand-staves and the spears, and they shall make fires of them seven years.
"« Les habitants des villes d'Israël sortiront, feront du feu avec les armes et les brûleront, tant les boucliers que les cuirasses, les arcs et les flèches, les massues et les lances, et ils en feront du feu pendant sept ans;
10 They shall take no wood from the field, neither shall they cut down any from the forests; for they shall make their fires of the weapons. And they shall spoil those that spoiled them, and plunder those that plundered them, saith the Lord Jehovah.
de sorte qu'ils ne prendront pas de bois dans les champs et n'en abattront pas dans les forêts, car ils feront du feu avec les armes. Ils pilleront ceux qui les ont pillés, et ils dépouilleront ceux qui les ont dépouillés, dit le Seigneur Yahvé.
11 And it shall come to pass in that day, that I will give to Gog a place there, a grave in Israel, the valley of the passengers on the east of the sea; and it shall stop the way of passengers. There shall they bury Gog and all his multitude, and they shall call it “The valley of the multitude of Gog.”
"''En ce jour-là, je donnerai à Gog un lieu de sépulture en Israël, la vallée de ceux qui passent, à l'est de la mer, et elle arrêtera ceux qui passent. On y enterrera Gog et toute sa multitude, et on l'appellera 'la vallée de Hamon Gog'.
12 And seven months shall the house of Israel be burying them, that they may cleanse the land.
"''La maison d'Israël les enterrera pendant sept mois, afin de purifier le pays.
13 Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be renown to them, in the day when I shall be glorified, saith the Lord Jehovah.
Oui, tout le peuple du pays les enterrera, et ils deviendront célèbres au jour où je serai glorifié, dit le Seigneur Yahvé.
14 And they shall set apart men to be constantly employed, who, passing through the land, with the aid of those that pass by, shall bury those that remain upon the face of the land to cleanse it; at the end of the seven months shall they search.
"''Ils mettront à part des hommes continuellement employés qui passeront dans le pays. Ceux qui passeront iront avec ceux qui enterrent ceux qui restent à la surface du pays, pour le purifier. Au bout de sept mois, ils feront des recherches.
15 And when any of the travellers that pass through the land shall see a man's bone, they shall set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of the multitude of Gog.
Ceux qui fouilleront le pays passeront; et si quelqu'un voit un os d'homme, il dressera un signe à côté, jusqu'à ce que les fossoyeurs l'aient enterré dans la vallée de Hamon Gog.
16 Also the name of a city shall be Multitude. Thus shall they cleanse the land.
Hamonah sera aussi le nom d'une ville. C'est ainsi qu'ils purifieront le pays. »''
17 And thou, son of man, thus saith the Lord Jehovah: Say to the birds of every wing, and to every beast of the field, Assemble yourselves and come, gather yourselves from every side to my sacrifice which I make for you, a great sacrifice upon the mountains of Israel; and ye shall eat flesh and drink blood;
« Toi, fils de l'homme, le Seigneur Yahvé dit: « Parle aux oiseaux de toute espèce et à tous les animaux des champs: « Assemblez-vous et venez, rassemblez-vous de tous côtés à mon sacrifice que je vous offre, un grand sacrifice sur les montagnes d'Israël, pour manger de la viande et boire du sang.
18 the flesh of the mighty shall ye eat, and the blood of the princes of the earth shall ye drink, of rams, of lambs, and of goats, of bullocks, all of them fatted in Bashan.
Vous mangerez la chair des puissants, et vous boirez le sang des princes de la terre, des béliers, des agneaux, des boucs, des taureaux, tous gras de Basan.
19 And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I make for you.
Vous mangerez de la graisse jusqu'à ce que vous soyez rassasiés, et vous boirez du sang jusqu'à ce que vous soyez ivres, de mon sacrifice que j'ai offert pour vous.
20 Thus shall ye be filled at my table with horses and riders, and mighty men and warriors of all kinds, saith the Lord Jehovah.
Vous serez rassasiés à ma table de chevaux et de chars, de vaillants hommes, et de tous les hommes de guerre, dit le Seigneur Yahvé.''
21 And I will set my glory among the nations, and all the nations shall see my judgment which I have executed, and my hand which I have laid upon them.
« Je mettrai ma gloire parmi les nations. Alors toutes les nations verront le jugement que j'ai exercé, et la main que j'ai mise sur elles.
22 And the house of Israel shall know that I am Jehovah, their God, from that day and forward.
Et la maison d'Israël saura que je suis Yahvé, son Dieu, dès ce jour et à l'avenir.
23 And the nations shall know that the house of Israel were carried into captivity for their iniquity. Because they trespassed against me, therefore hid I my face from them, and gave them into the hand of their enemies, so that they all fell by the sword.
Les nations sauront que la maison d'Israël est allée en captivité à cause de son iniquité, parce qu'elle m'a offensé et que je lui ai caché ma face; je l'ai livrée aux mains de ses adversaires et elle est tombée par l'épée.
24 According to their uncleanness and according to their transgressions have I dealt with them, and hid my face from them.
Je les ai traités selon leur impureté et selon leurs transgressions. J'ai caché ma face devant eux.
25 Therefore thus saith the Lord Jehovah: I will bring back the captives of Jacob, and have compassion upon the whole house of Israel, and be jealous for my holy name.
C'est pourquoi le Seigneur Yahvé dit: « Maintenant, je renverrai les captifs de Jacob et j'aurai pitié de toute la maison d'Israël. Je serai jaloux de mon saint nom.
26 Then shall they forget their shame and all their trespasses with which they trespassed against me, when they dwell in security in their own land, and none maketh them afraid.
Ils oublieront leur honte et toutes les fautes qu'ils ont commises à mon égard, quand ils habiteront en sécurité dans leur pays. Personne ne les effraiera
27 When I bring them back from the nations, and gather them from the lands of their enemies, then will I be glorified in regard to them before the eyes of many nations.
quand je les aurai ramenés des peuples, rassemblés des terres de leurs ennemis, et que je me serai montré saint au milieu d'eux aux yeux de nombreuses nations.
28 And they shall know that I am Jehovah their God, in that I caused them to be carried into captivity among the nations, and gathered them into their own land, and left none of them there.
Ils sauront que je suis l'Éternel, leur Dieu, parce que je les ai emmenés en captivité parmi les nations et que je les ai rassemblés dans leur pays. Alors je ne laisserai plus aucun d'eux en captivité.
29 And I will hide my face from them no more; for I have poured out my spirit upon the house of Israel, saith the Lord Jehovah.
Je ne leur cacherai plus ma face, car j'ai répandu mon Esprit sur la maison d'Israël, dit le Seigneur Yahvé. »