< Ephesians 1 >

1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, to the saints who are [[in Ephesus]], and believers in Christ Jesus:
Paulus, Jesu Kristi apostel ved Guds vilje, til dei heilage i Efesus som trur på Kristus Jesus:
2 Grace be to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
Nåde vere med dykk og fred frå Gud, vår Fader, og Herren Jesus Kristus!
3 Blessed be God, the Father of our Lord Jesus Christ, who blessed us with every spiritual blessing in the heavenly regions in Christ;
Lova vere Gud og vår Herre Jesu Kristi Fader, som hev velsigna oss med all åndeleg velsigning i himmelen i Kristus,
4 according as he chose us in him, before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before him;
liksom han valde oss ut i honom, fyrr verdi vart grunnlagd, at me skulde vera heilage og ulastelege for hans åsyn,
5 having in love predestinated us for himself to be adopted as sons through Jesus Christ, according to the good pleasure of his will,
med di han i kjærleik fyreåt etla oss til barnekår hjå seg sjølv ved Jesus Kristus etter si frie vilje-rådgjerd,
6 to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved;
til lov for sin herlege nåde, som han gav oss i honom som han elskar.
7 in whom we have the redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
I honom hev me utløysingi ved hans blod, forlating for synderne, etter rikdomen av hans nåde,
8 which he made to abound toward us, in all wisdom and understanding;
som han gav oss rikleg i all visdom og vitsemd,
9 having made known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in himself
då han kunngjorde oss løyndomen um sin vilje etter si frie rådgjerd, som han fyresette seg med seg sjølv,
10 in reference to the dispensation of the fullness of the times, to gather for himself into one all things in Christ, the things which are in the heavens, and the things on the earth; even in him,
um eit hushald han vilde skipa når tiderne var fullkomne, nemleg at han atter vilde sameina alt til eitt i Kristus, både det som er i himmelen, og det som er på jordi.
11 in whom we also obtained the inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will,
Og i honom hev me og fenge arvlut, etter at me fyreåt var etla dertil etter hans fyresetning som verkar alt etter si vilje-rådgjerd,
12 that we should be to the praise of his glory, we who have before placed our hope in the Messiah;
so me skulde vera hans herlegdom til lov, me som fyreåt hadde vona på Kristus.
13 in whom ye also, after having heard the word of truth, the glad tidings of your salvation, in whom, I say, having also believed, ye were sealed with the Holy Spirit that was promised,
Og i honom hev de og, då de hadde høyrt sannings-ordet, evangeliet um dykkar frelsa - i honom hev de og, då de hadde teke ved trui, fenge til innsigle den Heilage Ande, som var oss lova,
14 which is a pledge of our inheritance until the redemption of the purchased possession, to the praise of his glory.
han som er pantet på vår arv til hans eigedomsfolks utløysing, hans herlegdom til lov.
15 For this cause I also, having heard of your faith in the Lord Jesus, and of your love to all the saints,
Difor, sidan eg høyrde um dykkar tru på Herren Jesus og um dykkar kjærleik til alle dei heilage,
16 do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
so held eg ikkje upp med å takka for dykk når eg kjem dykk i hug i mine bøner,
17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, would give to you the spirit of wisdom and revelation in the full knowledge of him;
at vår Herre Jesu Kristi Gud, herlegdomens Fader, må gjeva dykk visdoms og openberrings Ande til kunnskap um seg,
18 the eyes of your mind being enlightened, that ye may know what is the hope belonging to his call of you, and what the riches of the glory of the inheritance which he hath given among the saints,
og gjeva dykkar hug upplyste augo, so de kann kjenna kva von det er han hev kalla dykk til, og kor rik på herlegdom hans arv er ibland dei heilage,
19 and what the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to the working of his mighty power,
og kor yvervættes stor hans magt er for oss som trur, etter verknaden av hans velduge kraft,
20 which he wrought in Christ, when he raised him from the dead; and seated him at his own right hand in the heavenly regions,
som han synte på Kristus, då han vekte honom upp frå dei daude og sette honom ved si høgre hand i himmelen,
21 far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come; (aiōn g165)
høgt yver all magt og yverråd og alt velde og herredøme og yver kvart namn som vert nemnt, ikkje berre i denne verdi, men og i den tilkomande, (aiōn g165)
22 and put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things to the church,
og han lagde alt under hans føter og gav honom som hovud yver alle ting åt kyrkja,
23 which is his body, the fullness of him who filleth all with all;
som er hans likam, fyllt av honom som fyller alt i alle.

< Ephesians 1 >