< Ephesians 6 >
1 Children, obey your parents in the Lord; for this is right.
Bhana mbhatila bhazazi bhayomo kup'etela Bwana, kwa ndabha eye ndo haki.
2 “Honor thy father and mother;” which is the first commandment with a promise;
“Mheshimuayi Dadi waku ni nyongo waku” (Mana eye ndo amuli ya kuanza yaiyele ni ahadi),
3 “that it may be well with thee, and thou mayst live long on the earth.”
“ili iyela heli kwa yhomo na mubhwesyai kuishi maisha matali panani pan'dema.
4 And, ye fathers, stir not up the anger of your children, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.
“Ni muenga bha dadi, msibhadadi si bhanabhinu ni kubhasababishila ligoga, badala yaki, mbhalelai ki maonyo Ni maadili gha Bwana.
5 Bond-servants, obey your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as serving Christ;
Emu bhatumwa, muyela bhatii kwa mabwana bhayomo bha apa paduniani kwa heshima ibhaa ni kutetemekwa kwa kutila mu miteema ya yomo. Muyela mbhatiifu kwa bhene katya kamkatii Kristu.
6 not with eye-service as men-pleasers, but as bond-servants of Christ, doing the will of God from the heart;
Utii bhinu usiyi tu pala mabwana bhinu pabhakabhalanga ili mbhafulaishai. Badala yaki, muyela bhatiifu Katya bhatumwa bha Kristu. Mketai kimapenzi gha K'yara kuhomela mu miteema ya yhomo,
7 doing service with good will, as to the Lord, and not to men;
mbhatumikilai kwa miteema ya yhomo iyoa, kwa ndabha mkamtumikila Bwana wala si bhanadamu,
8 knowing that whatever good each one shall have done, that shall he receive from the Lord, whether he be bondman or free.
Yilondeka kumanya ya kuwa kup'etela kila litendo lyema munu ya akaliketa, alapokela, zawadi kuhomela kwa K'yara, ikayela n'tumwa au munu huru.
9 And, ye masters, do the same things to them, forbearing threatening; knowing that both they and you have a Master in heaven, and that there is no respect of persons with him.
Ni muenga mabwana mketai eke mebhwa kwa bhatumwa bhinu. Msibhatishili ni kumanya ya kuwa muene yaayele Bwana bhatabhoa ndo yhola yaayele kumbinguni. Mkamanyai ni kujo uyehee upendeleo mugati mwa muene.
10 Finally, be strong in the Lord, and in the power of his might.
Kabhele, muyela ni nghofo kup'etela Bwana ni kup'etela ubhueso wa nghofo syamuene.
11 Put on the whole armor of God, that ye may be able to stand against the wiles of the Devil;
Mfwalai silaha syoa sya K'yara, ndabha mubhwesyai kuyema kinyume ni hila sa lisyetani.
12 for our wrestling is not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the world-rulers of this darkness, against the spiritual hosts of evil in the heavenly regions. (aiōn )
Kwa ndabha Vita yatete si kwa muasi ni nyama, ni kwa falume ni mamlaka gha roho ni bhatawala bhaulimwengu muovu wa mukitita, zidi ya mapepo mu sehemu sya kumbinguni. (aiōn )
13 Wherefore take up the whole armor of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
Kwa ele mfwalai silaha soa sa K'yara, ili mbhwesyai kuyema ngangali zidi ya uovu kup'etela magono agha ghauovu. Badala ya kumala kila khenu, mlayema ngangali.
14 Stand therefore, having girded your loins with truth, and having put on the breast-plate of righteousness,
Kabhele mmyemai ngangali. Niketai naa baada ya kuwa mkongili mkanda wa ukueli ni haki mkifua.
15 and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;
Mketai naa khoni mfwalili utayali mmagolo ghinu kwa kuitangasya injili ya amani,
16 taking up, in addition to all, the shield of faith, by which ye will be able to quench all the fiery darts of the Evil One;
yaibhwanili kubhabwesesha kuisima migoa ya yhola mwovu.
17 and receive the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;
Mfwalai kofia ya bhuokovu ni upanga wa Roho, laliyele lilobhi la K'yara.
18 praying with all prayer and entreaty at all times in the Spirit; and watching to this end with all perseverance and entreaty for all the saints,
Pamonga ni maombi ni dua. Ms'omayi kwa Roho mda bhuoa. Ni kubhonekana na kwa naa muyela bhayangalifu magono ghoa kwa uvumilivu bhuoa ni maombi kwajia ya bhiamini bhoa.
19 and for me, that utterance may be given me in the opening of my mouth, to make known with boldness the mystery of the gospel,
Ms'omayi kwa jia ya nene, ili nipelibhuayi ujumbe panifungulai ndomo wa yhoni. Ms'omayi ya kuwa nibhuesya kuyelebheasya ki ukifu wa ukueli wa ujifighili kuhusu injili.
20 in behalf of which I am an ambassador in chains; that I may proclaim it boldly, as I ought to speak.
Ndabha ya Injili nene nabalozi yanikongibhu minyololo, yakuwa mugati mwa bhene nijobha ki ukifu kanilondeka kujobha.
21 But that ye also may know about me, how I am faring, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will inform you of everything;
Ni muenga kabhele mmanyai mambo ghanene na jinsi kaniyendela, Tikiko ndongho bhangu kipenzi na n'tumishi wa kuaminika kup'etela Bwana, ala bhajulisha kila khenu.
22 whom I have sent to you for this very purpose, that ye may know about us, and that he may comfort your hearts.
Nin'tumili kwa yhomo kusudi ya maaulumu eye, ya kuwa mmanyai mambo gha ghihusu tete, abhwesyai kabhafaliji mumiteema yhinu.
23 Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
Amani naiyela kwa bhalongo, ni upendo pamonga ni amani yayihomela kwa K'yara Dadi ni Bwana Yesu Kristu.
24 Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with an incorruptible love.
Neema naiyela pamonga ni bhoa yabhamganili Bwana Yesu Kristu kwa lipendo lela lalibelili kufwa.