< Ephesians 3 >

1 For this cause [[I bend my knees]], I Paul, the prisoner of Christ Jesus for you gentiles;
Derhalben ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch Heiden,
2 if, indeed, ye heard of the dispensation of the grace of God which was given me toward you,
wie ihr ja gehört habt von dem Amt der Gnade Gottes, die mir an euch gegeben ist,
3 that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,
daß mir ist kund geworden dieses Geheimnis durch Offenbarung, wie ich droben aufs kürzeste geschrieben habe,
4 whereby, when ye read, ye may perceive my insight into the mystery of Christ;
daran ihr, so ihr's leset, merken könnt mein Verständnis des Geheimnisses Christi,
5 which in other generations was not made known to the sons of men, as it hath now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit;
welches nicht kundgetan ist in den vorigen Zeiten den Menschenkindern, wie es nun offenbart ist seinen heiligen Aposteln und Propheten durch den Geist,
6 that the gentiles are fellow-heirs, and of the same body, and partakers with us of the promise in Christ Jesus through the gospel;
nämlich, daß die Heiden Miterben seien und mit eingeleibt und Mitgenossen seiner Verheißung in Christo durch das Evangelium,
7 of which I became a minister according to the gift of the grace of God, given to me according to the effectual working of his power.
dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe aus der Gnade Gottes, die mir nach seiner mächtigen Kraft gegeben ist;
8 To me, who am less than the least of all saints, was this grace given, to make known among the gentiles the glad tidings of the unsearchable riches of Christ,
mir, dem allergeringsten unter allen Heiligen, ist gegeben diese Gnade, unter den Heiden zu verkündigen den unausforschlichen Reichtum Christi
9 to make all men see what is the dispensation of the mystery, which hath been hidden for ages in God, who created all things; (aiōn g165)
und zu erleuchten jedermann, welche da sei die Gemeinschaft des Geheimnisses, das von der Welt her in Gott verborgen gewesen ist, der alle Dinge geschaffen hat durch Jesum Christum, (aiōn g165)
10 to the intent that now to the principalities and powers in the heavenly regions might be known through the church the manifold wisdom of God,
auf daß jetzt kund würde den Fürstentümern und Herrschaften in dem Himmel an der Gemeinde die mannigfaltige Weisheit Gottes,
11 according to his purpose for ages, which he accomplished in Christ Jesus our Lord; (aiōn g165)
nach dem Vorsatz von der Welt her, welche er bewiesen hat in Christo Jesu, unserm HERRN, (aiōn g165)
12 in whom we have our boldness and our access in confidence, through faith in him.
durch welchen wir haben Freudigkeit und Zugang in aller Zuversicht durch den Glauben an ihn.
13 Wherefore I entreat you not to be disheartened by the troubles I am suffering for you, since they are your glory.
Darum bitte ich, daß ihr nicht müde werdet um meiner Trübsal willen, die ich für euch leide, welche euch eine Ehre sind.
14 For this cause I bend my knees to the Father,
Derhalben beuge ich meine Kniee vor dem Vater unsers HERRN Jesu Christi,
15 from whom every family in heaven and on earth receiveth its name,
der der rechte Vater ist über alles, was da Kinder heißt im Himmel und auf Erden,
16 that he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
daß er euch Kraft gebe nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit, stark zu werden durch seinen Geist an dem inwendigen Menschen,
17 that Christ may dwell in your hearts by faith, ye having been rooted and grounded in love,
daß Christus wohne durch den Glauben in euren Herzen und ihr durch die Liebe eingewurzelt und gegründet werdet,
18 that ye may be able to comprehend, with all the saints, what is the breadth, and length, and depth, and height,
auf daß ihr begreifen möget mit allen Heiligen, welches da sei die Breite und die Länge und die Tiefe und die Höhe;
19 and to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye may be filled unto all the fullness of God.
auch erkennen die Liebe Christi, die doch alle Erkenntnis übertrifft, auf daß ihr erfüllt werdet mit allerlei Gottesfülle.
20 Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
Dem aber, der überschwenglich tun kann über alles, das wir bitten oder verstehen, nach der Kraft, die da in uns wirkt,
21 to him be the glory in the church in Christ Jesus throughout all generations, for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
dem sei Ehre in der Gemeinde, die in Christo Jesu ist, zu aller Zeit, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. (aiōn g165)

< Ephesians 3 >