< Ephesians 3 >
1 For this cause [[I bend my knees]], I Paul, the prisoner of Christ Jesus for you gentiles;
A cause de cela, moi Paul, le prisonnier de Christ pour vous païens…
2 if, indeed, ye heard of the dispensation of the grace of God which was given me toward you,
si du moins vous avez appris quelle est la dispensation de la grâce de Dieu, qui m’a été donnée pour vous.
3 that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,
C’est par révélation que j’ai eu connaissance du mystère sur lequel je viens d’écrire en peu de mots.
4 whereby, when ye read, ye may perceive my insight into the mystery of Christ;
En les lisant, vous pouvez vous représenter l’intelligence que j’ai du mystère de Christ.
5 which in other generations was not made known to the sons of men, as it hath now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit;
Il n’a pas été manifesté aux fils des hommes dans les autres générations, comme il a été révélé maintenant par l’Esprit aux saints apôtres et prophètes de Christ.
6 that the gentiles are fellow-heirs, and of the same body, and partakers with us of the promise in Christ Jesus through the gospel;
Ce mystère, c’est que les païens sont cohéritiers, forment un même corps, et participent à la même promesse en Jésus-Christ par l’Évangile,
7 of which I became a minister according to the gift of the grace of God, given to me according to the effectual working of his power.
dont j’ai été fait ministre selon le don de la grâce de Dieu, qui m’a été accordée par l’efficacité de sa puissance.
8 To me, who am less than the least of all saints, was this grace given, to make known among the gentiles the glad tidings of the unsearchable riches of Christ,
A moi, qui suis le moindre de tous les saints, cette grâce a été accordée d’annoncer aux païens les richesses incompréhensibles de Christ,
9 to make all men see what is the dispensation of the mystery, which hath been hidden for ages in God, who created all things; (aiōn )
et de mettre en lumière quelle est la dispensation du mystère caché de tout temps en Dieu qui a créé toutes choses, (aiōn )
10 to the intent that now to the principalities and powers in the heavenly regions might be known through the church the manifold wisdom of God,
afin que les dominations et les autorités dans les lieux célestes connaissent aujourd’hui par l’Église la sagesse infiniment variée de Dieu,
11 according to his purpose for ages, which he accomplished in Christ Jesus our Lord; (aiōn )
selon le dessein éternel qu’il a mis à exécution par Jésus-Christ notre Seigneur, (aiōn )
12 in whom we have our boldness and our access in confidence, through faith in him.
en qui nous avons, par la foi en lui, la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance.
13 Wherefore I entreat you not to be disheartened by the troubles I am suffering for you, since they are your glory.
Aussi je vous demande de ne pas perdre courage à cause de mes tribulations pour vous: elles sont votre gloire.
14 For this cause I bend my knees to the Father,
A cause de cela, je fléchis les genoux devant le Père,
15 from whom every family in heaven and on earth receiveth its name,
duquel tire son nom toute famille dans les cieux et sur la terre,
16 that he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
afin qu’il vous donne, selon la richesse de sa gloire, d’être puissamment fortifiés par son Esprit dans l’homme intérieur,
17 that Christ may dwell in your hearts by faith, ye having been rooted and grounded in love,
en sorte que Christ habite dans vos cœurs par la foi; afin qu’étant enracinés et fondés dans l’amour,
18 that ye may be able to comprehend, with all the saints, what is the breadth, and length, and depth, and height,
vous puissiez comprendre avec tous les saints quelle est la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur,
19 and to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye may be filled unto all the fullness of God.
et connaître l’amour de Christ, qui surpasse toute connaissance, en sorte que vous soyez remplis jusqu’à toute la plénitude de Dieu.
20 Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
Or, à celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment au-delà de tout ce que nous demandons ou pensons,
21 to him be the glory in the church in Christ Jesus throughout all generations, for ever and ever. Amen. (aiōn )
à lui soit la gloire dans l’Église et en Jésus-Christ, dans toutes les générations, aux siècles des siècles! Amen! (aiōn )