< Ephesians 2 >

1 and you also [[he raised up]], who were dead through your trespasses and sins,
Et lorsque vous étiez morts en vos fautes et en vos péchés,
2 in which ye once walked according to the course of this world, according to the prince of the powers of the air, the spirit that is now working in the sons of disobedience; (aiōn g165)
Dans lesquels vous avez marché autrefois, suivant le train de ce monde, selon le Prince de la puissance de l'air, qui est l'esprit qui agit maintenant avec efficace dans les enfants rebelles [à Dieu]. (aiōn g165)
3 among whom even we all had our way of life in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the thoughts, and were by nature children of wrath, even as others;
Entre lesquels aussi nous avons tous conversé autrefois dans les convoitises de notre chair, accomplissant les désirs de la chair et de [nos] pensées; et nous étions de [notre] nature des enfants de colère, comme les autres.
4 but God, who is rich in mercy, on account of his great love wherewith he loved us, gave to us,
(Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, par sa grande charité de laquelle il nous a aimés; )
5 even when dead through our trespasses, life with Christ, —by grace have ye been saved, —
Lors, dis-je, que nous étions morts en [nos] fautes, il nous a vivifiés ensemble avec Christ, par la grâce [duquel] vous êtes sauvés.
6 and raised us up with him, and caused us to sit with him in the heavenly regions in Christ Jesus,
Et il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les [lieux] célestes en Jésus-Christ;
7 that he might show in the ages to come the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus. (aiōn g165)
Afin qu'il montrât dans les siècles à venir les immenses richesses de sa grâce par sa bonté envers nous par Jésus-Christ. (aiōn g165)
8 For by grace ye have been saved, through faith; and this is not of yourselves; it is the gift of God;
Car vous êtes sauvés par la grâce, par la foi; et cela ne vient point de vous, c'est le don de Dieu.
9 not of works, lest any one should boast.
Non point par les œuvres, afin que personne ne se glorifie.
10 For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God before prepared that we should walk in them.
Car nous sommes son ouvrage, étant créés en Jésus-Christ pour les bonnes œuvres, que Dieu a préparées afin que nous marchions en elles.
11 Wherefore remember, that in time past ye, the gentiles in the flesh, who are called uncircumcised by those who are called circumcised, having the circumcision of the flesh, performed by hand, —
C'est pourquoi souvenez-vous que vous qui étiez autrefois Gentils en la chair, et qui étiez appelés Prépuce, par celle qui est appelée la Circoncision, faite de main en la chair,
12 that ye were at that time without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of the promise, having no hope, and without God, in the world;
Etiez en ce temps-là hors de Christ, n'ayant rien de commun avec la République d'Israël, étant étrangers des alliances de la promesse, n'ayant point d'espérance, et étant sans Dieu, au monde.
13 but now, in Christ Jesus, ye, who formerly were afar off, have been brought nigh by the blood of Christ.
Mais maintenant par Jésus-Christ, vous qui étiez autrefois loin, êtes approchés par le sang de Christ.
14 For it is he who is our peace, who made both one, and broke down the middle wall of partition between us, that is, the enmity;
Car il est notre paix, qui des deux en a fait un, ayant rompu la clôture de la paroi mitoyenne;
15 having abolished in his flesh the law of commandments contained in ordinances; that he might create of the two one new man in himself, thus making peace,
Ayant aboli en sa chair l'inimitié, [savoir] la Loi des commandements qui consiste en ordonnances; afin qu'il créât les deux en soi-même pour être un homme nouveau, en faisant la paix;
16 and might reconcile both to God in one body by the cross, having slain on it the enmity.
Et qu'il réunît les uns et les autres pour former un corps devant Dieu, par la croix, ayant détruit en elle l'inimitié.
17 And he came and brought the glad tidings of peace to you who were afar off, and of peace to those that were near;
Et étant venu il a évangélisé la paix à vous qui étiez loin, et à ceux qui étaient près.
18 for through him we both have our access in one Spirit to the Father.
Car nous avons par lui les uns et les autres accès auprès du Père en un même Esprit.
19 So then ye are no longer strangers and foreigners, but are fellow-citizens with the saints, and members of the household of God,
Vous n'êtes donc plus des étrangers ni des gens de dehors; mais les concitoyens des Saints, et les domestiques de Dieu.
20 and are built upon the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief corner-stone;
Etant édifiés sur le fondement des Apôtres, et des prophètes, et Jésus-Christ lui-même étant la maîtresse pierre du coin;
21 in whom all the building, fitly framed together, is growing into a holy temple in the Lord;
En qui tout l'édifice posé et ajusté ensemble, s'élève pour être un Temple saint au Seigneur.
22 in whom ye also are built together into a dwelling-place of God in the Spirit.
En qui vous êtes édifiés ensemble, pour être un Tabernacle de Dieu en esprit.

< Ephesians 2 >