< Ephesians 1 >

1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, to the saints who are [[in Ephesus]], and believers in Christ Jesus:
Pavel, apostelj Jezusa Kristusa po volji Božji, svetim bivajočim v Efezu in vernim v Kristusu Jezusu.
2 Grace be to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
Milost vam in mir od Boga očeta našega in Gospoda Jezusa Kristusa!
3 Blessed be God, the Father of our Lord Jesus Christ, who blessed us with every spiritual blessing in the heavenly regions in Christ;
Blagoslovljen Bog in oče Gospoda našega Jezusa Kristusa, kateri nas je blagoslovil z vsakim blagoslovom duhovnim v nebesih v Kristusu;
4 according as he chose us in him, before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before him;
Kakor nas je izbral v njem pred ustanovljenjem svetá, da bodimo sveti in brezmadežni pred njim v ljubezni,
5 having in love predestinated us for himself to be adopted as sons through Jesus Christ, according to the good pleasure of his will,
Odmenivši nas naprej v otroštvo po Jezusu Kristusu záse, po ugodnosti volje svoje,
6 to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved;
V hvalo slavne milosti svoje, v kateri nas je pomilostil v ljubljencu;
7 in whom we have the redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
V katerem imamo rešenje po krvi njegovi, odpuščenje grehov, po bogastvu milosti njegove;
8 which he made to abound toward us, in all wisdom and understanding;
Katere nam je preobilo podelil v vsej modrosti in razumnosti,
9 having made known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in himself
Razodevši nam skrivnost volje svoje po ugodnosti svoji, katero je sklenil v sebi,
10 in reference to the dispensation of the fullness of the times, to gather for himself into one all things in Christ, the things which are in the heavens, and the things on the earth; even in him,
V naredbo izpolnitve časov, da vse zedini v Kristusu, kar je v nebesih in kar je na zemlji, v njem,
11 in whom we also obtained the inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will,
V katerem smo bili tudi izvoljeni, naprej odmenjeni po sklepu njega, ki vse deluje po sovetu volje svoje.
12 that we should be to the praise of his glory, we who have before placed our hope in the Messiah;
Da bodimo v hvalo slave njegove, kateri smo naprej upali v Kristusu,
13 in whom ye also, after having heard the word of truth, the glad tidings of your salvation, in whom, I say, having also believed, ye were sealed with the Holy Spirit that was promised,
V katerem ste tudi vi, slišavši besedo resnice, evangelj blaginje vaše, v katerem ste tudi sprejemši véro, zapečateni bili sè svetim duhom obljube,
14 which is a pledge of our inheritance until the redemption of the purchased possession, to the praise of his glory.
Kateri je zastava dedščine naše, v rešenje lastnine, v hvalo slave njegove.
15 For this cause I also, having heard of your faith in the Lord Jesus, and of your love to all the saints,
Zatorej tudi jaz, ko sem zvedel za vero pri vas v Kristusu Jezusu, in ljubezen do vseh svetih,
16 do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
Zahvaljujem se neprestano za vas, spominjajoč se vas v molitvah svojih,
17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, would give to you the spirit of wisdom and revelation in the full knowledge of him;
Da vam Bog Gospoda našega Jezusa Kristusa, slave oče, dá duhá modrosti in razodenja v spoznanji njegovem,
18 the eyes of your mind being enlightened, that ye may know what is the hope belonging to his call of you, and what the riches of the glory of the inheritance which he hath given among the saints,
Razsvetljene oči srca vašega, da veste, katero je upanje poklica njegovega, in katero bogastvo slave dedščine njegove med svetimi,
19 and what the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to the working of his mighty power,
In katera presilna velikost moči njegove do nas verujočih po kreposti silne moči njegove,
20 which he wrought in Christ, when he raised him from the dead; and seated him at his own right hand in the heavenly regions,
Katero je pokazal v Kristusu, zbudivši ga izmed mrtvih in posadivši na desnico svojo v nebesih,
21 far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come; (aiōn g165)
Nad vsako poglavarstvo in oblast in moč in gospostvo, in vsako ime, ki se imenuje ne samo na tem svetu, nego tudi na prihodnjem; (aiōn g165)
22 and put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things to the church,
In vse je podredil pod noge njegove, in njega je dal za glavo nad vse občini,
23 which is his body, the fullness of him who filleth all with all;
Katera je telo njegovo, izpolnjenje njega, ki vse v vsem izpolnjuje.

< Ephesians 1 >