< Ephesians 1 >
1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, to the saints who are [[in Ephesus]], and believers in Christ Jesus:
Paulus, ved Guds vilje Kristi Jesu apostel - til de hellige i Efesus, som tror på Kristus Jesus:
2 Grace be to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
3 Blessed be God, the Father of our Lord Jesus Christ, who blessed us with every spiritual blessing in the heavenly regions in Christ;
Lovet være Gud og vår Herre Jesu Kristi Fader, han som har velsignet oss med all åndelig velsignelse i himmelen i Kristus,
4 according as he chose us in him, before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before him;
likesom han utvalgte oss i ham før verdens grunnvoll blev lagt, forat vi skulde være hellige og ulastelige for hans åsyn,
5 having in love predestinated us for himself to be adopted as sons through Jesus Christ, according to the good pleasure of his will,
idet han i kjærlighet forut bestemte oss til å få barnekår hos sig ved Jesus Kristus efter sin viljes frie råd,
6 to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved;
til pris for sin nådes herlighet, som han gav oss i den elskede,
7 in whom we have the redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
i hvem vi har forløsningen ved hans blod, syndenes forlatelse, efter hans nådes rikdom,
8 which he made to abound toward us, in all wisdom and understanding;
som han rikelig gav oss i og med all visdom og forstand,
9 having made known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in himself
idet han kunngjorde oss sin viljes hemmelighet efter sitt frie råd, som han fattet hos sig selv
10 in reference to the dispensation of the fullness of the times, to gather for himself into one all things in Christ, the things which are in the heavens, and the things on the earth; even in him,
om en husholdning i tidenes fylde: at han atter vilde samle alt til ett i Kristus, både det som er i himlene, og det som er på jorden;
11 in whom we also obtained the inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will,
han i hvem vi også har fått arvelodd, efterat vi forut var bestemt til det efter hans forsett som virker alt efter sin viljes råd,
12 that we should be to the praise of his glory, we who have before placed our hope in the Messiah;
forat vi skulde være hans hellighet til pris, vi som forut hadde håpet på Kristus;
13 in whom ye also, after having heard the word of truth, the glad tidings of your salvation, in whom, I say, having also believed, ye were sealed with the Holy Spirit that was promised,
i ham har også I, da I hadde hørt sannhetens ord, evangeliet om eders frelse - i ham har I og, da I var kommet til troen, fått til innsegl den Hellige Ånd, som var oss lovt,
14 which is a pledge of our inheritance until the redemption of the purchased possession, to the praise of his glory.
han som er pantet på vår arv til eiendomsfolkets forløsning, hans herlighet til pris.
15 For this cause I also, having heard of your faith in the Lord Jesus, and of your love to all the saints,
Derfor, efterat jeg har hørt om eders tro på den Herre Jesus og om eders kjærlighet til alle de hellige,
16 do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
holder jeg ikke op med å takke for eder når jeg kommer eder i hu i mine bønner,
17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, would give to you the spirit of wisdom and revelation in the full knowledge of him;
at vår Herre Jesu Kristi Gud, herlighetens Fader, måtte gi eder visdoms og åpenbarings Ånd til kunnskap om sig,
18 the eyes of your mind being enlightened, that ye may know what is the hope belonging to his call of you, and what the riches of the glory of the inheritance which he hath given among the saints,
og gi eders hjerte oplyste øine, så I kan forstå hvilket håp det er han har kalt eder til, og hvor rik på herlighet hans arv er iblandt de hellige,
19 and what the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to the working of his mighty power,
og hvor overvettes stor hans makt er for oss som tror, efter virksomheten av hans veldige kraft,
20 which he wrought in Christ, when he raised him from the dead; and seated him at his own right hand in the heavenly regions,
som han viste på Kristus da han opvakte ham fra de døde og satte ham ved sin høire hånd i himmelen,
21 far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come; (aiōn )
over enhver makt og myndighet og velde og herredom og ethvert navn som nevnes, ikke bare i denne verden, men også i den kommende, (aiōn )
22 and put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things to the church,
og han la alt under hans føtter og gav ham som hoved over alle ting til menigheten,
23 which is his body, the fullness of him who filleth all with all;
som er hans legeme, fylt av ham som fyller alt i alle.