< Ephesians 1 >

1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, to the saints who are [[in Ephesus]], and believers in Christ Jesus:
Bulus, Manzo u Yesu Kristi ni kpa ny'me Rhji ni
2 Grace be to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
ndi bi klu si sri Rhji wa ba heni Asisa. ndi di u tinmu ni Bachi mu Yesu Kristi.
3 Blessed be God, the Father of our Lord Jesus Christ, who blessed us with every spiritual blessing in the heavenly regions in Christ;
Ki gbre Baci timu Yesu san wa a ti lulu ni tawu rhi ni bubu u son ma ni shu.
4 according as he chose us in him, before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before him;
Irhji cuta bi wa ki kpa ny'me niwu zhini baci mu, duta son ndidi me ni shishi ma.
5 having in love predestinated us for himself to be adopted as sons through Jesus Christ, according to the good pleasure of his will,
Irhji kpata n'y'me na duta kati mrlima nide Yesu Kristi. Ati nayi dubi niwu don kpe wa anison.
6 to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved;
A katati mrli ma na kpa bgre san nitu wadi a son kpupkpome.
7 in whom we have the redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
Ki fe kpa cuwolatrembu ni miyi Yesu Kristi.
8 which he made to abound toward us, in all wisdom and understanding;
A nuta ziziyi ni to ma wawuu.
9 having made known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in himself
Irhji trota kpe janji wa bari du kpe wabi niwu'a tsro ni tu Kristi.
10 in reference to the dispensation of the fullness of the times, to gather for himself into one all things in Christ, the things which are in the heavens, and the things on the earth; even in him,
Iton wa a nita klen duma, Irhji nijikpe wa bashe nishurni meme ye ni mi de Yesu.
11 in whom we also obtained the inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will,
Ba cuta nimi bacirji duta kati kpe u godo u baci-rji. A ti wayi rji ni bacimu, wawu niti kpe ni tu mren ma.
12 that we should be to the praise of his glory, we who have before placed our hope in the Messiah;
A cuta naduta kashe sese kase kita yi ki bi mumla nimi Kristi, kihebi wa ba gbrerji san.
13 in whom ye also, after having heard the word of truth, the glad tidings of your salvation, in whom, I say, having also believed, ye were sealed with the Holy Spirit that was promised,
Ni Kristi, biyi wa biwo tre janji, itre u kpata gbujubu, be kpar ny'meniwu wa kayi ni brji ma tsatsra.
14 which is a pledge of our inheritance until the redemption of the purchased possession, to the praise of his glory.
Wa wu yi nu kon u gado, dundema fe gbresan.
15 For this cause I also, having heard of your faith in the Lord Jesus, and of your love to all the saints,
Nitu kimayi, miwo kbonji trebi nimi Baci yesu ni son bi ni bihu rji wawuu.
16 do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
Mina kpa rhisi niyo ndebi ni tre ni Bachi na.
17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, would give to you the spirit of wisdom and revelation in the full knowledge of him;
Mi bre Bacimu yesu Kristi, itie u daraja ni nuyi ibrji tsratsra ani niyu to uma.
18 the eyes of your mind being enlightened, that ye may know what is the hope belonging to his call of you, and what the riches of the glory of the inheritance which he hath given among the saints,
Me tre nirji du shishimbi bwu ni duyi ta kpe wa a'yoyi'a ni wa'a niti yuwuu ni mi bihu rji'a
19 and what the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to the working of his mighty power,
Mi tie aduwa nduyi to ki ekle ngbengble ma u kakle wa ahe ni mimbu wa kie ny'me ni wu'a.
20 which he wrought in Christ, when he raised him from the dead; and seated him at his own right hand in the heavenly regions,
A hi mbye mbyle kimahi wa rji du Kristi lunde na son niwo rli ma ni shu.
21 far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come; (aiōn g165)
A nu nikon nimgbengble ni tu kogye, nide wawu'u Kristi ni ti chu ni ziza ni ton uye. (aiōn g165)
22 and put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things to the church,
Irji ya koge ni wo Kristi na du kati nikonu chuci.
23 which is his body, the fullness of him who filleth all with all;
Chuci'a hi kpa ma, a hi niko wawuwu.

< Ephesians 1 >