< Ecclesiastes 7 >
1 A good name is better than precious perfume, and the day of one's death than the day of his birth.
Ein guter Ruf ist besser denn gute Salbe, und der Tag des Todes denn der Tag der Geburt.
2 It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting; for that is the end of all men; and the living will lay it to heart.
Es ist besser in das Klagehaus gehen, denn in ein Trinkhaus; in jenem ist das Ende aller Menschen, und der Lebendige nimmt's zu Herzen.
3 Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made better.
Es ist Trauern besser als Lachen; denn durch Trauern wird das Herz gebessert.
4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
Das Herz der Weisen ist im Klagehause, und das Herz der Narren im Hause der Freude.
5 It is better for a man to hear the rebuke of the wise than to hear the song of fools.
Es ist besser hören das Schelten der Weisen, denn hören den Gesang der Narren.
6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of a fool. This also is vanity.
Denn das Lachen der Narren ist wie das Krachen der Dornen unter den Töpfen; und das ist auch eitel.
7 Surely the gain of oppression maketh a wise man foolish, and a gift corrupteth the understanding.
Ein Widerspenstiger macht einen Weisen unwillig und verderbt ein mildtätiges Herz.
8 Better is the end of a thing than its beginning. Better is the patient in spirit than the proud in spirit.
Das Ende eines Dinges ist besser denn sein Anfang. Ein geduldiger Geist ist besser denn ein hoher Geist.
9 Be not hasty in thy spirit to be angry; for anger resteth in the bosom of fools.
Sei nicht schnellen Gemütes zu zürnen; denn Zorn ruht im Herzen eines Narren.
10 Say not, “What is the cause that the former days were better than these?” For thou dost not inquire wisely concerning this.
Sprich nicht: Was ist's, daß die vorigen Tage besser waren als diese? denn du fragst solches nicht weislich.
11 Wisdom is as good as an estate? yea, it hath an advantage over it for them that see the sun.
Weisheit ist gut mit einem Erbgut und hilft, daß sich einer der Sonne freuen kann.
12 For wisdom is a defence, and money is a defence. But knowledge hath the advantage. For wisdom giveth life to them that have it.
Denn die Weisheit beschirmt, so beschirmt Geld auch; aber die Weisheit gibt das Leben dem, der sie hat.
13 Consider the work of God! Who can make straight that which he hath made crooked?
Siehe an die Werke Gottes; denn wer kann das schlicht machen, was er krümmt?
14 In the day of prosperity be joyful; but look for a day of adversity! for this also, as well as the other, hath God appointed, to the end that a man should not find out any thing which shall be after him.
Am guten Tage sei guter Dinge, und den bösen Tag nimm auch für gut; denn diesen schafft Gott neben jenem, daß der Mensch nicht wissen soll, was künftig ist.
15 All this have I seen in my days of vanity. There are righteous men who perish in their righteousness, and there are wicked men who live long in their wickedness.
Allerlei habe ich gesehen in den Tagen meiner Eitelkeit. Da ist ein Gerechter, und geht unter mit seiner Gerechtigkeit; und ein Gottloser, der lange lebt in seiner Bosheit.
16 Be not righteous overmuch; neither make thyself over-wise! Why shouldest thou destroy thyself?
Sei nicht allzu gerecht und nicht allzu weise, daß du dich nicht verderbest.
17 Be not overmuch wicked; neither be thou a fool! Why shouldst thou die before thy time?
Sei nicht allzu gottlos und narre nicht, daß du nicht sterbest zur Unzeit.
18 It is good that thou shouldst take hold of this; yea, also, from that withdraw not thy hand. For he that feareth God shall escape all those things.
Es ist gut, daß du dies fassest und jenes auch nicht aus deiner Hand lässest; denn wer Gott fürchtet, der entgeht dem allem.
19 Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men who are in the city.
Die Weisheit stärkt den Weisen mehr denn zehn Gewaltige, die in der Stadt sind.
20 Truly there is not a righteous man upon the earth who doeth good and sinneth not.
Denn es ist kein Mensch so gerecht auf Erden, daß er Gutes tue und nicht sündige.
21 Give no heed to all the words which are spoken, lest thou hear thy servant curse thee!
Gib auch nicht acht auf alles, was man sagt, daß du nicht hören müssest deinen Knecht dir fluchen.
22 For many times thine own heart knoweth also that even thou thyself hast cursed others.
Denn dein Herz weiß, daß du andern oftmals geflucht hast.
23 All this have I tried by wisdom. I said, “I will be wise;” but it was far from me.
Solches alles habe ich versucht mit Weisheit. Ich gedachte, ich will weise sein; sie blieb aber ferne von mir.
24 That which is far off and exceeding deep, who can find it out?
Alles, was da ist, das ist ferne und sehr tief; wer will's finden?
25 I applied my mind earnestly to know, and to search, and to seek out wisdom and intelligence, and to know wickedness and folly, yea, foolishness and madness.
Ich kehrte mein Herz, zu erfahren und erforschen und zu suchen Weisheit und Kunst, zu erfahren der Gottlosen Torheit und Irrtum der Tollen,
26 And I found more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, and her hands bands. He that pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be caught by her.
und fand, daß bitterer sei denn der Tod ein solches Weib, dessen Herz Netz und Strick ist und deren Hände Bande sind. Wer Gott gefällt, der wird ihr entrinnen; aber der Sünder wird durch sie gefangen.
27 Behold, this have I found, saith the Preacher, putting one thing to another to find knowledge.
Schau, das habe ich gefunden, spricht der Prediger, eins nach dem andern, daß ich Erkenntnis fände.
28 That which my soul hath hitherto sought, and I have not found, is this: a man among a thousand I have found, but a woman among a thousand have I not found.
Und meine Seele sucht noch und hat's nicht gefunden: unter tausend habe ich einen Mann gefunden; aber ein Weib habe ich unter den allen nicht gefunden.
29 Lo, this only have I found, that God made man upright, but they have sought out many devices.
Allein schaue das: ich habe gefunden, daß Gott den Menschen hat aufrichtig gemacht; aber sie suchen viele Künste.