< Ecclesiastes 7 >

1 A good name is better than precious perfume, and the day of one's death than the day of his birth.
Mieux vaut une bonne renommée que le bon parfum, et le jour de la mort que le jour de la naissance.
2 It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting; for that is the end of all men; and the living will lay it to heart.
Mieux vaut aller dans la maison de deuil, que d’aller dans la maison de festin, en ce que là est la fin de tout homme; et le vivant prend cela à cœur.
3 Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made better.
Mieux vaut le chagrin que le rire, car le cœur est rendu meilleur par la tristesse du visage.
4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
Le cœur des sages est dans la maison de deuil, mais le cœur des sots, dans la maison de joie.
5 It is better for a man to hear the rebuke of the wise than to hear the song of fools.
Mieux vaut écouter la répréhension du sage, que d’écouter la chanson des sots.
6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of a fool. This also is vanity.
Car comme le bruit des épines sous la marmite, ainsi est le rire du sot. Cela aussi est vanité.
7 Surely the gain of oppression maketh a wise man foolish, and a gift corrupteth the understanding.
Certainement, l’oppression rend insensé le sage, et le don ruine le cœur.
8 Better is the end of a thing than its beginning. Better is the patient in spirit than the proud in spirit.
Mieux vaut la fin d’une chose que son commencement. Mieux vaut un esprit patient qu’un esprit hautain.
9 Be not hasty in thy spirit to be angry; for anger resteth in the bosom of fools.
Ne te hâte pas en ton esprit pour t’irriter, car l’irritation repose dans le sein des sots.
10 Say not, “What is the cause that the former days were better than these?” For thou dost not inquire wisely concerning this.
Ne dis pas: Comment se fait-il que les jours précédents ont été meilleurs que ceux-ci? car ce n’est pas par sagesse que tu t’enquiers de cela.
11 Wisdom is as good as an estate? yea, it hath an advantage over it for them that see the sun.
La sagesse est aussi bonne qu’un héritage, et profitable pour ceux qui voient le soleil;
12 For wisdom is a defence, and money is a defence. But knowledge hath the advantage. For wisdom giveth life to them that have it.
car on est à l’ombre de la sagesse [comme] à l’ombre de l’argent; mais l’avantage de la connaissance, [c’est que] la sagesse fait vivre celui qui la possède.
13 Consider the work of God! Who can make straight that which he hath made crooked?
Considère l’œuvre de Dieu, car qui peut redresser ce qu’il a tordu?
14 In the day of prosperity be joyful; but look for a day of adversity! for this also, as well as the other, hath God appointed, to the end that a man should not find out any thing which shall be after him.
Au jour du bien-être, jouis du bien-être, et, au jour de l’adversité, prends garde; car Dieu a placé l’un vis-à-vis de l’autre, afin que l’homme ne trouve rien [de ce qui sera] après lui.
15 All this have I seen in my days of vanity. There are righteous men who perish in their righteousness, and there are wicked men who live long in their wickedness.
J’ai vu tout [cela] dans les jours de ma vanité: il y a tel juste qui périt par sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge [ses jours] par son iniquité.
16 Be not righteous overmuch; neither make thyself over-wise! Why shouldest thou destroy thyself?
Ne sois pas juste à l’excès, et ne fais pas le sage outre mesure; pourquoi te détruirais-tu?
17 Be not overmuch wicked; neither be thou a fool! Why shouldst thou die before thy time?
Ne sois pas méchant à l’excès, et ne sois pas insensé; pourquoi mourrais-tu avant ton temps? –
18 It is good that thou shouldst take hold of this; yea, also, from that withdraw not thy hand. For he that feareth God shall escape all those things.
Il est bon que tu saisisses ceci et que tu ne retires point ta main de cela; car qui craint Dieu sort de tout.
19 Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men who are in the city.
La sagesse fortifie le sage plus que dix hommes puissants qui sont dans la ville.
20 Truly there is not a righteous man upon the earth who doeth good and sinneth not.
Certes, il n’y a pas d’homme juste sur la terre qui ait fait le bien et qui n’ait pas péché.
21 Give no heed to all the words which are spoken, lest thou hear thy servant curse thee!
Aussi ne mets pas ton cœur à toutes les paroles qu’on dit, afin que tu n’entendes pas ton serviteur te maudissant.
22 For many times thine own heart knoweth also that even thou thyself hast cursed others.
Car aussi ton cœur sait que bien des fois, toi aussi, tu as maudit les autres.
23 All this have I tried by wisdom. I said, “I will be wise;” but it was far from me.
J’ai éprouvé tout cela par la sagesse; j’ai dit: Je serai sage; mais elle était loin de moi.
24 That which is far off and exceeding deep, who can find it out?
Ce qui a été est loin et très profond, qui le trouvera?
25 I applied my mind earnestly to know, and to search, and to seek out wisdom and intelligence, and to know wickedness and folly, yea, foolishness and madness.
Je me suis mis, moi et mon cœur, à connaître et à explorer et à rechercher la sagesse et l’intelligence, et à connaître que la méchanceté est sottise, et la folie, déraison;
26 And I found more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, and her hands bands. He that pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be caught by her.
et j’ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le cœur est [comme] des filets et des rets, [et] dont les mains sont des chaînes: celui qui est agréable à Dieu lui échappera, mais celui qui pèche sera pris par elle.
27 Behold, this have I found, saith the Preacher, putting one thing to another to find knowledge.
Regarde ceci que j’ai trouvé, dit le prédicateur, [en examinant les choses] une à une pour en trouver la raison,
28 That which my soul hath hitherto sought, and I have not found, is this: a man among a thousand I have found, but a woman among a thousand have I not found.
ce que mon âme cherche encore et que je n’ai pas trouvé: j’ai trouvé un homme entre mille, mais une femme entre elles toutes, je ne l’ai pas trouvée.
29 Lo, this only have I found, that God made man upright, but they have sought out many devices.
Seulement, voici, j’ai trouvé que Dieu a fait l’homme droit; mais eux, ils ont cherché beaucoup de raisonnements.

< Ecclesiastes 7 >