< Ecclesiastes 6 >

1 There is an evil which I have seen under the sun, and it lieth heavy upon men;
我見日光之下有一宗禍患重壓在人身上,
2 a man to whom God hath given riches, wealth, and honor, and nothing is wanting to him of all which he desireth, yet God giveth him not to taste thereof; but a stranger enjoyeth it. This is vanity, yea, a grievous evil.
就是人蒙上帝賜他資財、豐富、尊榮,以致他心裏所願的一樣都不缺,只是上帝使他不能吃用,反有外人來吃用。這是虛空,也是禍患。
3 Though a man have a hundred children, and live many years, and though the days of his years be many, if his soul be not satisfied with good, and he have no burial, I say that an untimely birth is better than he.
人若生一百個兒子,活許多歲數,以致他的年日甚多,心裏卻不得滿享福樂,又不得埋葬;據我說,那不到期而落的胎比他倒好。
4 This, indeed, cometh in nothingness, and goeth down into darkness, and its name is covered with darkness;
因為虛虛而來,暗暗而去,名字被黑暗遮蔽,
5 it hath not seen the sun, nor known it; yet hath it rest rather than the other.
並且沒有見過天日,也毫無知覺;這胎,比那人倒享安息。
6 Yea, though he live a thousand years twice told, and see no good, — do not all go to one place?
那人雖然活千年,再活千年,卻不享福,眾人豈不都歸一個地方去嗎?
7 All the labor of man is for his mouth, and yet his desires are not satisfied.
人的勞碌都為口腹,心裏卻不知足。
8 For what advantage hath the wise man over the fool? What advantage hath the poor, who knoweth how to walk before the living?
這樣看來,智慧人比愚昧人有甚麼長處呢?窮人在眾人面前知道如何行,有甚麼長處呢?
9 Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire. This also is vanity, and striving after wind.
眼睛所看的比心裏妄想的倒好。這也是虛空,也是捕風。
10 That which is was long ago called by name; and it was known that he is a man, and that he cannot contend with Him who is mightier than he.
先前所有的,早已起了名,並知道何為人,他也不能與那比自己力大的相爭。
11 Seeing there are many things which increase vanity, what advantage hath man [[from them]]?
加增虛浮的事既多,這與人有甚麼益處呢?
12 For who knoweth what is good for man in life, in all the days of his vain life, which he spendeth as a shadow? For who can tell a man what shall be after him under the sun?
人一生虛度的日子,就如影兒經過,誰知道甚麼與他有益呢?誰能告訴他身後在日光之下有甚麼事呢?

< Ecclesiastes 6 >