< Ecclesiastes 3 >
1 For every thing there is a fixed period, and an appointed time to every thing under heaven: —
Para todas las cosas hay sazón, y toda voluntad debajo del cielo, tiene su tiempo determinado:
2 A time to be born, and a time to die. A time to plant, and a time to pluck up what is planted.
Tiempo de nacer, y tiempo de morir; tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado;
3 A time to kill, and a time to heal. A time to breaking down, and a time to build up.
tiempo de matar, y tiempo de curar; tiempo de destruir, y tiempo de edificar;
4 A time to weep, and a time to laugh. A time to mourn, and a time to dance.
tiempo de llorar, y tiempo de reir; tiempo de endechar, y tiempo de bailar;
5 A time to cast stones asunder, and a time to gather stones together. A time to embrace, and a time to refrain from embracing.
tiempo de esparcir las piedras, y tiempo de allegar las piedras; tiempo de abrazar, y tiempo de alejarse de abrazar;
6 A time to seek, and a time to lose. A time to keep, and a time to cast away.
tiempo de buscar, y tiempo de perder; tiempo de guardar, y tiempo de desechar;
7 A time to rend, and a time to sew. A time to keep silence, and a time to speak.
tiempo de romper, y tiempo de coser; tiempo de callar, y tiempo de hablar;
8 A time to love, and a time to hate. A time of war, and a time of peace.—
tiempo de amar, y tiempo de aborrecer; tiempo de guerra, y tiempo de paz.
9 What profit hath he who laboreth from that with which he wearieth himself?
¿Qué provecho tiene el que trabaja en lo que trabaja?
10 I have seen the business which God hath given to the sons of men to exercise themselves therewith.
Yo he visto la ocupación que Dios ha dado a los hijos de los hombres para que en ella se ocupasen.
11 God maketh every thing good in its time; but he hath put the world into the heart of man, so that he understandeth not the work which God doeth, from the beginning to the end.
Todo lo hizo hermoso en su tiempo; y aun el mundo les entregó a su voluntad, de tal manera que no alcance el hombre esta obra de Dios desde el principio hasta el fin.
12 I know that there is nothing better for a man than that he should rejoice and enjoy good his life long.
Yo he conocido que no hay mejor para ellos, que alegrarse, y hacer bien en su vida.
13 But when a man eateth and drinketh, and enjoyeth good through all his labor, this is the gift of God.
Y también he conocido que es don de Dios que todo hombre coma y beba, y goce el bien de todo su trabajo.
14 I know that whatever God doeth, that shall be for ever. Nothing can be added to it, and nothing taken from it; and God doeth it that men may fear before him.
He entendido que todo lo que Dios hace, esto será perpetuo; sobre aquello no se añadirá, ni de ello se disminuirá; porque Dios lo hace, para que delante de él teman los hombres.
15 That which is, was long ago; and that which is to be, hath already been; and God recalleth that which is past.
Aquello que fue, ya es: y lo que será, fue ya; y Dios buscará lo que pasó.
16 Moreover, I saw under the sun that in the place of justice there was iniquity; and in the place of righteousness, iniquity.
Vi más debajo del sol: en lugar del juicio, allí la impiedad; y en lugar de la justicia, allí la iniquidad.
17 Then said I in my heart, “God will judge the righteous and the wicked.” For there shall be a time for every matter and for every work.
Y dije yo en mi corazón: Al justo y al impío juzgará Dios; porque hay un tiempo determinado de juzgar a toda voluntad y sobre todo lo que se hace.
18 I said in my heart concerning the sons of men, that God will prove them, in order that they may see that they are like the beasts.
Dije en mi corazón, en orden a la condición de los hijos de los hombres, que Dios los puede manifestar, y es para ver que ellos son bestias los unos a los otros.
19 For that which befalleth the sons of men befalleth beasts: one lot befalleth both. As the one dieth, so dieth the other. Yea, there is one spirit in them, and a man hath no pre-eminence above a beast; for all is vanity.
Porque el suceso de los hijos de los hombres, y el suceso del animal, el mismo suceso es: como mueren los unos, así mueren los otros; y una misma respiración tienen todos; ni tiene más el hombre que la bestia; porque todo es vanidad.
20 All go to one place; all are from the dust, and all turn to dust again.
Todo va a un lugar; todo es hecho del polvo, y todo volverá al mismo polvo.
21 Who knoweth the spirit of man, whether it goeth upward, and the spirit of a beast, whether it goeth downward to the earth?
¿Quién sabe que el espíritu de los hijos de los hombres suba arriba, y que el espíritu del animal descienda debajo de la tierra?
22 And so I saw that there is nothing better than that a man should rejoice in his labors; for that is his portion. For who shall bring him to see what shall be after him?
Así que he visto que no hay cosa mejor que alegrarse el hombre con lo que hiciere; porque esta es su parte; porque ¿quién lo llevará para que vea lo que será después de él?