< Ecclesiastes 3 >

1 For every thing there is a fixed period, and an appointed time to every thing under heaven: —
Sve ima svoje doba i svaki posao pod nebom svoje vrijeme.
2 A time to be born, and a time to die. A time to plant, and a time to pluck up what is planted.
Vrijeme rađanja i vrijeme umiranja; vrijeme sađenja i vrijeme čupanja posađenog.
3 A time to kill, and a time to heal. A time to breaking down, and a time to build up.
Vrijeme ubijanja i vrijeme liječenja; vrijeme rušenja i vrijeme građenja.
4 A time to weep, and a time to laugh. A time to mourn, and a time to dance.
Vrijeme plača i vrijeme smijeha; vrijeme tugovanja i vrijeme plesanja.
5 A time to cast stones asunder, and a time to gather stones together. A time to embrace, and a time to refrain from embracing.
Vrijeme bacanja kamenja i vrijeme sabiranja kamenja; vrijeme grljenja i vrijeme kad se ostavlja grljenje.
6 A time to seek, and a time to lose. A time to keep, and a time to cast away.
Vrijeme traženja i vrijeme gubljenja; vrijeme čuvanja i vrijeme odbacivanja.
7 A time to rend, and a time to sew. A time to keep silence, and a time to speak.
Vrijeme deranja i vrijeme š§ijenja; vrijeme šutnje i vrijeme govorenja.
8 A time to love, and a time to hate. A time of war, and a time of peace.—
Vrijeme ljubljenja i vrijeme mržnje; vrijeme rata i vrijeme mira.
9 What profit hath he who laboreth from that with which he wearieth himself?
Koja je posleniku korist od njegovih napora?
10 I have seen the business which God hath given to the sons of men to exercise themselves therewith.
Razmišljam o mučnoj zadaći što je Bog zadade sinovima ljudskim.
11 God maketh every thing good in its time; but he hath put the world into the heart of man, so that he understandeth not the work which God doeth, from the beginning to the end.
Sve što on čini prikladno je u svoje vrijeme; ali iako je dopustio čovjeku uvid u vjekove, čovjek ne može dokučiti djela koja Boga čini od početka do kraja.
12 I know that there is nothing better for a man than that he should rejoice and enjoy good his life long.
Znam da nije druge sreće čovjeku osim da se veseli i čini dobro za svojega života.
13 But when a man eateth and drinketh, and enjoyeth good through all his labor, this is the gift of God.
I kad čovjek jede i pije i uživa u svojem radu, i to je Božji dar.
14 I know that whatever God doeth, that shall be for ever. Nothing can be added to it, and nothing taken from it; and God doeth it that men may fear before him.
I znam da sve što Bog čini, čini za stalno. Tome se ništa dodati ne može niti mu se može oduzeti; a Bog čini tako da ga se boje.
15 That which is, was long ago; and that which is to be, hath already been; and God recalleth that which is past.
Što biva, već bijaše, i što će biti, već je bilo; a Bog obnavlja što je prohujalo.
16 Moreover, I saw under the sun that in the place of justice there was iniquity; and in the place of righteousness, iniquity.
Još vidim kako pod suncem umjesto pravice vlada nepravda i umjesto pravednika zločinac.
17 Then said I in my heart, “God will judge the righteous and the wicked.” For there shall be a time for every matter and for every work.
Zato rekoh u sebi: “Bog će suditi i pravedniku i zločincu, jer ovdje ima vrijeme za svaku namjeru i čin.”
18 I said in my heart concerning the sons of men, that God will prove them, in order that they may see that they are like the beasts.
Još rekoh u sebi: “Ljudi se ponašaju tako da Bog može pokazati kakvi su uistinu, da su jedni drugima poput zvijeri.”
19 For that which befalleth the sons of men befalleth beasts: one lot befalleth both. As the one dieth, so dieth the other. Yea, there is one spirit in them, and a man hath no pre-eminence above a beast; for all is vanity.
Jer zaista, kob ljudi i zvijeri jedna je te ista. Kako ginu oni, tako ginu i one; i dišu jednakim dahom, i čovjek ničim ne nadmašuje zvijer, jer sve je ispraznost.
20 All go to one place; all are from the dust, and all turn to dust again.
I jedni i drugi odlaze na isto mjesto; svi su postali od praha i u prah se vraćaju.
21 Who knoweth the spirit of man, whether it goeth upward, and the spirit of a beast, whether it goeth downward to the earth?
Tko zna da li dah ljudski uzlazi gore, a dah zvijeri silazi dolje k zemlji?
22 And so I saw that there is nothing better than that a man should rejoice in his labors; for that is his portion. For who shall bring him to see what shall be after him?
Uviđam da čovjeku druge sreće nema osim radosti u svome djelu, jer to je ljudska sudbina. A tko će ga dovesti do toga da dozna što će biti poslije njega?

< Ecclesiastes 3 >