< Colossians 1 >
1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy the brother,
Paulus, ein Apostel Jesu Christi durch den Willen Gottes, und Bruder Timotheus:
2 to the saints and faithful brethren in Christ at Colossae: Grace be to you, and peace, from God our Father.
Den Heiligen zu Kolossä und den gläubigen Brüdern in Christo. Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesu Christo!
3 We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
Wir danken Gott und dem Vater unsers HERRN Jesu Christi und beten allezeit für euch,
4 since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints,
nachdem wir gehöret haben von eurem Glauben an Christum Jesum und von der Liebe zu allen Heiligen,
5 on account of the hope which is laid up for you in the heavens, of which ye heard before in the word of the truth of the gospel,
um der Hoffnung willen, die euch beigelegt ist im Himmel, von welcher ihr zuvor gehöret habt durch das Wort der Wahrheit im Evangelium,
6 which is come to you, as it is in all the world, and is bearing fruit and growing, as it doth also in you, from the day ye heard it, and knew the grace of God in truth;
das zu euch kommen ist wie auch in alle Welt und ist fruchtbar wie auch in euch von dem Tage an, da ihr's gehöret habt und erkannt die Gnade Gottes in der Wahrheit.
7 even as ye learned from Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ on your behalf;
Wie ihr denn gelernet habt von Epaphras, unserm lieben Mitdiener, welcher ist ein treuer Diener Christi für euch,
8 who also brought to our knowledge your love in the Spirit.
der uns auch eröffnet hat eure Liebe im Geist.
9 On this account we also, from the day we heard of it, cease not to pray for you, and to ask that ye may be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
Derhalben auch wir von dem Tage an, da wir's gehöret haben, hören wir nicht auf, für euch zu beten und zu bitten, daß ihr erfüllet werdet mit Erkenntnis seines Willens in allerlei geistlicher Weisheit und Verstand,
10 that ye may walk worthily of the Lord so as to please him in all things, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;
daß ihr wandelt würdiglich dem HERRN zu allem Gefallen und fruchtbar seid in allen guten Werken
11 endued with all power according to the might of his glory unto all patience and long-suffering with joy;
und wachset in der Erkenntnis Gottes und gestärket werdet mit aller Kraft nach seiner herrlichen Macht in aller Geduld und Langmütigkeit mit Freuden;
12 giving thanks to the Father, who enabled us to share in the inheritance of the saints in the light;
und danksaget dem Vater, der uns tüchtig gemacht hat zu dem Erbteil der Heiligen im Licht,
13 who rescued us from the empire of darkness, and transferred us into the kingdom of his beloved Son;
welcher uns errettet hat von der Obrigkeit der Finsternis und hat uns versetzt in das Reich seines lieben Sohnes,
14 in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins; —
an welchem wir haben die Erlösung durch sein Blut, nämlich die Vergebung der Sünden,
15 who is the image of the invisible God, the first-born of the whole creation;
welcher ist das Ebenbild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborene vor allen Kreaturen.
16 for in him were created all things, those in the heavens, and those on the earth, the visible and the invisible, whether thrones, or dominions, or principalities, or powers, all things have been created through him and for him;
Denn durch ihn ist alles geschaffen, was im Himmel und auf Erden ist, das Sichtbare und Unsichtbare, beide, die Thronen und HERRSChaften und Fürstentümer und Obrigkeiten; es ist alles durch ihn und zu ihm geschaffen.
17 and he is before all things, and in him all things subsist.
Und er ist vor allen; und es bestehet alles in ihm.
18 And he is the head of the body, the church; since he is the beginning, the first-born from the dead, that he may be in all things pre-eminent;
Und er ist das Haupt des Leibes, nämlich der Gemeinde; welcher ist der Anfang und der Erstgeborene von den Toten, auf daß, er in allen Dingen den Vorrang habe.
19 for God was pleased that in him all the fullness should dwell, and by him to reconcile all things to himself,
Denn es ist das Wohlgefallen gewesen, daß in ihm alle Fülle wohnen sollte,
20 having made peace through the blood of his cross, by him, I say, whether the things on earth, or those in the heavens.
und alles durch ihn versöhnet würde zu ihm selbst, es sei auf Erden oder im Himmel, damit, daß er Frieden machte durch das Blut an seinem Kreuz durch sich selbst.
21 And you, that were once alienated, and enemies in your mind in wicked works, yet now hath he reconciled
Und euch, die ihr weiland Fremde und Feinde waret durch die Vernunft in bösen Werken,
22 in the body of his flesh through his death, to present you holy and blameless and irreproachable in his sight;
nun aber hat er euch versöhnet mit dem Leibe seines Fleisches durch den Tod, auf daß er euch darstellete heilig und unsträflich und ohne Tadel vor ihm selbst,
23 if ye indeed continue in the faith grounded and settled, and not moved away from the hope of the gospel, which ye heard, which hath been preached in the whole creation under heaven; of which I Paul became a minister.
so ihr anders bleibet im Glauben gegründet und fest und unbeweglich von der Hoffnung des Evangeliums, welches ihr gehöret habt, welches geprediget ist unter aller Kreatur, die unter dem Himmel ist, welches ich, Paulus, Diener worden bin.
24 Now I rejoice in my sufferings for you, and fill up instead that which is wanting of the afflictions of Christ in my flesh on behalf of his body, which is the church;
Nun freue ich mich in meinem Leiden, das ich für euch leide, und erstatte an meinem Fleisch, was noch mangelt an Trübsalen in Christo für seinen Leib, welcher ist die Gemeinde,
25 of which I became a minister, according to the stewardship which God entrusted to me, for you, to fulfill the word of God,
welcher ich ein Diener worden bin nach dem göttlichen Predigtamt, das mir gegeben ist unter euch, daß ich das Wort Gottes reichlich predigen soll,
26 the mystery which hath been hidden for ages and generations, but hath been now revealed to his saints; (aiōn )
nämlich das Geheimnis, das verborgen gewesen ist von der Welt her und von den Zeiten her, nun aber offenbaret ist seinen Heiligen, (aiōn )
27 to whom it was the will of God to make known what is the riches of the glory of this mystery among the gentiles, which is Christ in you, the hope of glory;
welchen Gott gewollt hat kundtun, welcher da sei der herrliche Reichtum dieses Geheimnisses unter den Heiden, welches ist Christus in euch, der da ist die Hoffnung der HERRLIchkeit,
28 whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ;
den wir verkündigen, und vermahnen alle Menschen und lehren alle Menschen mit aller Weisheit, auf daß wir darstellen einen jeglichen Menschen vollkommen in Christo Jesu,
29 to which end I also am laboring, striving earnestly through his working, which worketh within me mightily.
daran ich auch arbeite und ringe nach der Wirkung des, der in mir kräftiglich wirket.