< Amos 3 >
1 Hear these words, which Jehovah speaketh against you, ye sons of Israel; Against the whole family which I brought up out of the land of Egypt!
Un oganda jo-Israel duto mane agolo e piny Misri, winjuru wach ma an Jehova Nyasaye awachonu:
2 You only have I known of all the families of the earth; Therefore will I punish you for all your iniquities.
“Un kende ema aseyiero kuom ogendini duto manie piny; mano emomiyo abiro kumou kuom richou duto musetimo.”
3 Can two walk together, Unless they agree together?
Uparo ni ji ariyo nyalo wuotho kaachiel kapok giwinjore?
4 Will the lion roar in the forest, When he seeth no prey? Will the young lion cry aloud from his den, If he have seized nothing?
Bende sibuor nyalo ruto e thim ka oonge gi gima ochamo? Bende nyathi sibuor nyalo ngʼur e gono mare kapok oyudo gima ochamo?
5 Can a bird fall into a snare upon the earth, Where none is set for him? Will a snare spring up from the ground, When it hath caught nothing?
Koso winyo nyalo moko e obadho nade ka ok ochike gi kudni? Koso obadho dimeki nade kaonge gima otuge?
6 Shall a trumpet be blown in the city, And the people not be afraid? Shall there be evil upon a city, And Jehovah not have done it?
Bende tungʼ mar lweny nyalo ywak e dala ma ok omiyo ji otetni? Koso ere gima nyalo timore e dala ma ok Jehova Nyasaye ema oyie mondo otimre?
7 Surely the Lord Jehovah doeth nothing, But he revealeth his secret To his servants the prophets.
Adier, onge gima Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto nyalo timo e dala ma ok ofwenyo, ne jotichne ma jonabi.
8 When the lion roareth, who will not fear? When the Lord Jehovah speaketh, who will not prophesy?
Ka sibuor oruto, to ere ngʼama ok dibed maluor? Kata ere janabi madilingʼ alingʼa ma ok ohulo gima Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto onyise?
9 Proclaim ye, in the palaces in Ashdod, And in the palaces in the land of Egypt, And say, Assemble yourselves upon the mountains of Samaria; Behold the great tumults in the midst of her, And the oppressions within her!
Gouru milome e kuonde mochiel motegno mag Ashdod kaachiel gi Misri: “Chokreuru kanyakla e gode molworo Samaria, mondo uneye timbe mamono matimore e dalano, kendo kaka isando ji kuno.”
10 For they have no care to do right, saith Jehovah; They treasure up rapine and robbery in their palaces.
Jehova Nyasaye wacho niya, “Jogo ok ongʼeyo timo tim makare kendo utegi madongogi opongʼ mana gi gik moyaki.”
11 Therefore thus saith the Lord Jehovah: An enemy shall encompass the land. And shall bring down thy strength from thee, And thy palaces shall be plundered.
Kuom mano, ma e gima Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto wacho: “Wasigu biro monjou maketh kuondeu mochiel motegno, kendo giyak mwandu magu.”
12 Thus saith Jehovah: As the shepherd taketh out of the lion's mouth Two legs, or a portion of an ear, So shall the children of Israel be taken out, Who in Samaria sit in the corners of their sofas, And upon their damask couches.
Jehova Nyasaye wacho niya, “Mana kaka jakwath reso lemo ariyo kata it rombo modongʼ ma sibuor pok ochamo, e kaka Nyasaye nores, jo-Israel manok modak Samaria ka gin e dho kitandagi, kaachiel gi man Damaski ka gibet e kombegi.”
13 Hear ye, and testify to the house of Jacob, Saith the Lord, Jehovah, God of hosts!
Ruoth Nyasaye, ma en Jehova Nyasaye Maratego wacho niya, “Koro chikuru itu mondo usiem nyikwa Jakobo.
14 In the day when I punish the transgressions of Israel, Then will I punish the altars of Bethel; The horns of the altar shall be cut off, And fall to the ground.
“Chiengʼ ma abiro kumoe nyithi Israel kuom richogi, bende e ndalo ma abiro kethoe kende mag misango miwangʼoe liswa man Bethel, kendo anangʼad tunge kendego mag misango mi ginipodh piny.
15 and I will smite the winter-house together with the summer-house, And the houses of ivory shall be destroyed, And the great houses shall be brought to the ground, saith Jehovah.
Anamuk udi mudakie e ndalo mag chwiri kaachiel gi mago mudakie ndalo mag oro; udi ma ukedo igi gi lak liech biro dongʼ gundni kendo uteu madongo duto abiro ketho,” Jehova Nyasaye owacho.